SlideShare a Scribd company logo
1 of 50
Download to read offline
Mat´ria Prima
                       e
             Dicion´rios Bilingues
                   a
            Unidades de Tradu¸˜o
                               ca
            Terminologia Paralela




Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
      ca                        ca       a

           Alberto Manuel Brand˜o Sim˜es
                               a     o
                ambs@di.uminho.pt



            Escola de Ver˜o – Junho 2009
                         a




                  Alberto Sim˜es
                             o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                           ca                        ca       a       (1/40)
Mat´ria Prima
                              e
                    Dicion´rios Bilingues
                          a
                   Unidades de Tradu¸˜o
                                      ca
                   Terminologia Paralela

1   Mat´ria Prima
        e
      Recursos Paralelos
      Corpora Paralelos
      Recursos Escondidos
2   Dicion´rios Bilingues
          a
      Processo de Extrac¸˜o
                          ca
      Dicion´rios Probabil´
             a             ısticos de Tradu¸˜o
                                           ca
      PTD: Exemplos
      Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o
                            a             ca
3   Unidades de Tradu¸˜o
                       ca
      Defini¸˜o
            ca
      Hip´tese das Palavras Marca
          o
4   Terminologia Paralela
      Extrac¸˜o de Entidades Paralelas
             ca
      Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
             ca                     o
      Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es
             ca                             o
                         Alberto Sim˜es
                                    o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                  ca                        ca       a       (2/40)
Mat´ria Prima
                         e
                                       Recursos Paralelos
               Dicion´rios Bilingues
                     a
                                       Corpora Paralelos
              Unidades de Tradu¸˜o
                                 ca
                                       Recursos Escondidos
              Terminologia Paralela


Recursos Paralelos
Cada vez mais tipos de recursos dispon´
                                      ıveis gratuitamente:
    corpora paralelos;
    corpora compar´veis (mascarados);
                     a
    dicion´rios bilingues;
          a
Recursos com maior crescimento nos ultimos tempos:
                                   ´
    corpora paralelos



  COMPARA, PT–EN: 97 723 UTs
  EuroParl v3 (11 Ling, 55 pares) PT–EN: 1 287 757 UTs
  JRC-Acquis v3 (22 Ling, 231 pares) PT–EN: 1 315 907 UTs
  Hansards, FR–EN: ≈ 1 300 000 UTs


                    Alberto Sim˜es
                               o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                             ca                        ca       a       (3/40)
Mat´ria Prima
                         e
                                       Recursos Paralelos
               Dicion´rios Bilingues
                     a
                                       Corpora Paralelos
              Unidades de Tradu¸˜o
                                 ca
                                       Recursos Escondidos
              Terminologia Paralela


Recursos Paralelos
Cada vez mais tipos de recursos dispon´
                                      ıveis gratuitamente:
    corpora paralelos;
    corpora compar´veis (mascarados);
                     a
    dicion´rios bilingues;
          a
Recursos com maior crescimento nos ultimos tempos:
                                   ´
    corpora paralelos



  COMPARA, PT–EN: 97 723 UTs
  EuroParl v3 (11 Ling, 55 pares) PT–EN: 1 287 757 UTs
  JRC-Acquis v3 (22 Ling, 231 pares) PT–EN: 1 315 907 UTs
  Hansards, FR–EN: ≈ 1 300 000 UTs


                    Alberto Sim˜es
                               o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                             ca                        ca       a       (3/40)
Mat´ria Prima
                             e
                                           Recursos Paralelos
                   Dicion´rios Bilingues
                         a
                                           Corpora Paralelos
                  Unidades de Tradu¸˜o
                                     ca
                                           Recursos Escondidos
                  Terminologia Paralela


    Corpora Paralelos



      Um texto paralelo (ou bitexto) ´ um texto numa
                                       e
      l´
       ıngua juntamente com a sua tradu¸˜o numa outra
                                         ca
      l´
       ıngua. Grandes colec¸˜es de bitextos s˜o chamadas
                           co                a
      de corpora paralelos.
                                                             Sim˜es, 2008
                                                                o


Habitualmente, ao falar de Corpora Paralelos pressup˜e-se o seu
                                                    o
Alinhamento ` Frase (segmento).
            a



                        Alberto Sim˜es
                                   o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                 ca                        ca       a       (4/40)
Mat´ria Prima
                             e
                                           Recursos Paralelos
                   Dicion´rios Bilingues
                         a
                                           Corpora Paralelos
                  Unidades de Tradu¸˜o
                                     ca
                                           Recursos Escondidos
                  Terminologia Paralela


    Corpora Paralelos



      Um texto paralelo (ou bitexto) ´ um texto numa
                                       e
      l´
       ıngua juntamente com a sua tradu¸˜o numa outra
                                         ca
      l´
       ıngua. Grandes colec¸˜es de bitextos s˜o chamadas
                           co                a
      de corpora paralelos.
                                                             Sim˜es, 2008
                                                                o


Habitualmente, ao falar de Corpora Paralelos pressup˜e-se o seu
                                                    o
Alinhamento ` Frase (segmento).
            a



                        Alberto Sim˜es
                                   o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                 ca                        ca       a       (4/40)
Mat´ria Prima
                            e
                                          Recursos Paralelos
                  Dicion´rios Bilingues
                        a
                                          Corpora Paralelos
                 Unidades de Tradu¸˜o
                                    ca
                                          Recursos Escondidos
                 Terminologia Paralela


   Corpora Paralelos e Alinhamento


      Dados textos paralelos U e V , um alinhamento ´    e
      uma segmenta¸˜o de U e V em n segmentos cada,
                       ca
      tal que para cada i, 1 ≤ i ≤ n, ui e vi s˜o tradu¸˜es
                                                a       co
      m´tuas.
        u
      Uma unidade de tradu¸˜o ai ´ um par ordenado
                                 ca         e
      (ui , vi ). Desta forma, um alinhamento A tamb´me
      pode ser definido como uma sequˆncia de segmentos
                                              e
      alinhados: A ∼ a1 , a2 , . . . , an .
                      =
                                                         Melamed, 2001


Processos de alinhamento cristalizados h´ algum tempo:
                                        a
    Gale and Church + melhoramentos e sincronia variada;
                       Alberto Sim˜es
                                  o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                ca                        ca       a       (5/40)
Mat´ria Prima
                            e
                                          Recursos Paralelos
                  Dicion´rios Bilingues
                        a
                                          Corpora Paralelos
                 Unidades de Tradu¸˜o
                                    ca
                                          Recursos Escondidos
                 Terminologia Paralela


   Corpora Paralelos e Alinhamento


      Dados textos paralelos U e V , um alinhamento ´    e
      uma segmenta¸˜o de U e V em n segmentos cada,
                       ca
      tal que para cada i, 1 ≤ i ≤ n, ui e vi s˜o tradu¸˜es
                                                a       co
      m´tuas.
        u
      Uma unidade de tradu¸˜o ai ´ um par ordenado
                                 ca         e
      (ui , vi ). Desta forma, um alinhamento A tamb´me
      pode ser definido como uma sequˆncia de segmentos
                                              e
      alinhados: A ∼ a1 , a2 , . . . , an .
                      =
                                                         Melamed, 2001


Processos de alinhamento cristalizados h´ algum tempo:
                                        a
    Gale and Church + melhoramentos e sincronia variada;
                       Alberto Sim˜es
                                  o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                ca                        ca       a       (5/40)
Mat´ria Prima
                                   e
                                                 Recursos Paralelos
                         Dicion´rios Bilingues
                               a
                                                 Corpora Paralelos
                        Unidades de Tradu¸˜o
                                           ca
                                                 Recursos Escondidos
                        Terminologia Paralela


       Motiva¸˜o — Textos paralelos
             ca
Estes resultados constituem a base do            These findings form the basis of the
Programa Europeu de defesa do Mar de             European Programmes to protect the
Barents e, por esse motivo, pe¸o-lhe
                              c                  Barents Sea, and that is why I would
que analise um projecto de carta que             ask you to examine a draft letter
lhe exp˜e os factos mais importantes, e
        o                                        setting out the most important facts
que, de acordo com as decis˜es do
                            o                    and to make Parliament’s position, as
Parlamento, torne clara esta posi¸˜o na
                                  ca             expressed in the resolutions which it
R´ssia. No entanto, somos tamb´m da
  u                              e               has adopted, clear as far as Russia is
opini˜o de que deveria haver um debate
      a                                          concerned. We believe, however, that
sobre esta estrat´gia da comiss˜o que
                 e             a                 the commission’s strategic plan needs
seguisse um procedimento ordenado, e             to be debated within a proper
n˜o s´ com base numa declara¸˜o oral
  a o                          ca                procedural framework, not only on the
pronunciada aqui no Parlamento                   basis of an oral statement here in the
Europeu, mas tamb´m com base num
                    e                            European Parliament, but also on the
documento que seja decidido na                   basis of a document which is adopted
comiss˜o e que apresente uma
        a                                        in the commission and which describes
descri¸˜o deste programa para um
       ca                                        this programme over the five-year
per´ıodo de cinco anos.                          period .
                              Alberto Sim˜es
                                         o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                       ca                        ca       a       (6/40)
Mat´ria Prima
                                      e
                                                    Recursos Paralelos
                            Dicion´rios Bilingues
                                  a
                                                    Corpora Paralelos
                           Unidades de Tradu¸˜o
                                              ca
                                                    Recursos Escondidos
                           Terminologia Paralela


        Motiva¸˜o — Frases paralelas
              ca
Estes resultados constituem a base do               These findings form the basis of the
Programa Europeu de defesa do Mar de                European Programmes to protect the
Barents e, por esse motivo, pe¸o-lhe
                               c                    Barents Sea, and that is why I would
que analise um projecto de carta que                ask you to examine a draft letter
lhe exp˜e os factos mais importantes, e
        o                                           setting out the most important facts
que, de acordo com as decis˜es do
                            o                       and to make Parliament’s position, as
Parlamento, torne clara esta posi¸˜o na
                                  ca                expressed in the resolutions which it
R´ssia.
  u                                                 has adopted, clear as far as Russia is
No entanto, somos tamb´m da opini˜o
                         e              a           concerned.
de que deveria haver um debate sobre                We believe, however, that the
esta estrat´gia da comiss˜o que
           e             a                          commission’s strategic plan needs to be
seguisse um procedimento ordenado, e                debated within a proper procedural
n˜o s´ com base numa declara¸˜o oral
  a o                          ca                   framework, not only on the basis of an
pronunciada aqui no Parlamento                      oral statement here in the European
Europeu, mas tamb´m com base num
                    e                               Parliament, but also on the basis of a
documento que seja decidido na                      document which is adopted in the
comiss˜o e que apresente uma
        a                                           commission and which describes this
descri¸˜o deste programa para um
       ca                                           programme over the five-year period .
per´ıodo de cinco anos.       Alberto Sim˜es
                                          o         Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                          ca                        ca       a       (7/40)
Mat´ria Prima
                                      e
                                                    Recursos Paralelos
                            Dicion´rios Bilingues
                                  a
                                                    Corpora Paralelos
                           Unidades de Tradu¸˜o
                                              ca
                                                    Recursos Escondidos
                           Terminologia Paralela


        Motiva¸˜o — Dicion´rios de tradu¸˜o
              ca          a             ca
Estes resultados constituem a base do               These findings form the basis of the
Programa Europeu de defesa do Mar de                European Programmes to protect the
Barents e, por esse motivo, pe¸o-lhe
                               c                    Barents Sea, and that is why I would
que analise um projecto de carta que                ask you to examine a draft letter
lhe exp˜e os factos mais importantes, e
        o                                           setting out the most important facts
que, de acordo com as decis˜es do
                            o                       and to make Parliament’s position, as
Parlamento, torne clara esta posi¸˜o na
                                  ca                expressed in the resolutions which it
R´ssia.
  u                                                 has adopted, clear as far as Russia is
No entanto, somos tamb´m da opini˜o
                         e              a           concerned.
de que deveria haver um debate sobre                We believe, however, that the
esta estrat´gia da comiss˜o que
           e             a                          commission’s strategic plan needs to be
seguisse um procedimento ordenado, e                debated within a proper procedural
n˜o s´ com base numa declara¸˜o oral
  a o                          ca                   framework, not only on the basis of an
pronunciada aqui no Parlamento                      oral statement here in the European
Europeu, mas tamb´m com base num
                    e                               Parliament, but also on the basis of a
documento que seja decidido na                      document which is adopted in the
comiss˜o e que apresente uma
        a                                           commission and which describes this
descri¸˜o deste programa para um
       ca                                           programme over the five-year period .
per´ıodo de cinco anos.       Alberto Sim˜es
                                          o         Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                          ca                        ca       a       (8/40)
Mat´ria Prima
                                      e
                                                    Recursos Paralelos
                            Dicion´rios Bilingues
                                  a
                                                    Corpora Paralelos
                           Unidades de Tradu¸˜o
                                              ca
                                                    Recursos Escondidos
                           Terminologia Paralela


        Motiva¸˜o — Nominais (terminologia?) paralelos
              ca
Estes resultados constituem a base do               These findings form the basis of the
Programa Europeu de defesa do Mar de                European Programmes to protect the
Barents e, por esse motivo, pe¸o-lhe
                               c                    Barents Sea, and that is why I would
que analise um projecto de carta que                ask you to examine a draft letter
lhe exp˜e os factos mais importantes, e
        o                                           setting out the most important facts
que, de acordo com as decis˜es do
                            o                       and to make Parliament’s position, as
Parlamento, torne clara esta posi¸˜o na
                                  ca                expressed in the resolutions which it
R´ssia.
  u                                                 has adopted, clear as far as Russia is
No entanto, somos tamb´m da opini˜o
                         e              a           concerned.
de que deveria haver um debate sobre                We believe, however, that the
esta estrat´gia da comiss˜o que
           e             a                          commission’s strategic plan needs to be
seguisse um procedimento ordenado, e                debated within a proper procedural
n˜o s´ com base numa declara¸˜o oral
  a o                          ca                   framework, not only on the basis of an
pronunciada aqui no Parlamento                      oral statement here in the European
Europeu, mas tamb´m com base num
                    e                               Parliament, but also on the basis of a
documento que seja decidido na                      document which is adopted in the
comiss˜o e que apresente uma
        a                                           commission and which describes this
descri¸˜o deste programa para um
       ca                                           programme over the five-year period .
per´ıodo de cinco anos.       Alberto Sim˜es
                                          o         Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                          ca                        ca       a       (9/40)
Mat´ria Prima
                             e
                                           Recursos Paralelos
                   Dicion´rios Bilingues
                         a
                                           Corpora Paralelos
                  Unidades de Tradu¸˜o
                                     ca
                                           Recursos Escondidos
                  Terminologia Paralela


    Mat´ria Prima
       e

Os Corpora Paralelos s˜o recursos ricos:
                      a
    frases paralelas
    (unidades de tradu¸˜o — TAC, TA)
                      ca
    dicion´rios biligues
          a
    (uso comum, para al´m de TM, TAC, TA)
                         e
    entidades paralelas
    (essencialmente para TAC e TA)
    terminologia bilingue
    (uso comum, para al´m de TM, TAC, TA)
                         e
    exempos de tradu¸˜o
                     ca
    (unidades de tradu¸˜o — TAC, TA)
                      ca


                        Alberto Sim˜es
                                   o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                 ca                        ca       a       (10/40)
Mat´ria Prima
                                e             Processo de Extrac¸˜o
                                                                ca
                      Dicion´rios Bilingues
                            a                 Dicion´rios Probabil´
                                                    a             ısticos de Tradu¸˜o
                                                                                  ca
                     Unidades de Tradu¸˜o
                                        ca    PTD: Exemplos
                     Terminologia Paralela    Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o
                                                                   a             ca


    Extrac¸˜o de Dicion´rios
          ca           a

a flor cresce / a casa ´ grande / a casa azul tem flores
                      e
the flower grows / the house is big / the blue house has flowers
           a   flor      cresce        casa     ´
                                               e     grande          azul       tem     flores
    the    3    1         1            2       1        1             1          1        1
  flower    1    1         1            0       0        0             0          0        0
  grows    1    1         1            0       0        0             0          0        0
  house    2    0         0            2       1        1             1          1        1
      is   1    0         0            1       1        1             0          0        0
     big   1    0         0            1       1        1             0          0        0
   blue    1    0         0            1       0        0             1          1        1
   have    1    0         0            1       0        0             1          1        1
 flowers    1    0         0            1       0        0             1          1        1

                           Alberto Sim˜es
                                      o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                    ca                        ca       a        (11/40)
Mat´ria Prima
                                e             Processo de Extrac¸˜o
                                                                ca
                      Dicion´rios Bilingues
                            a                 Dicion´rios Probabil´
                                                    a             ısticos de Tradu¸˜o
                                                                                  ca
                     Unidades de Tradu¸˜o
                                        ca    PTD: Exemplos
                     Terminologia Paralela    Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o
                                                                   a             ca


    Extrac¸˜o de Dicion´rios
          ca           a

a flor cresce / a casa ´ grande / a casa azul tem flores
                      e
the flower grows / the house is big / the blue house has flowers
           a   flor      cresce        casa     ´
                                               e     grande          azul       tem     flores
    the    3    1         1            2       1        1             1          1        1
  flower    1    1         1            0       0        0             0          0        0
  grows    1    1         1            0       0        0             0          0        0
  house    2    0         0            2       1        1             1          1        1
      is   1    0         0            1       1        1             0          0        0
     big   1    0         0            1       1        1             0          0        0
   blue    1    0         0            1       0        0             1          1        1
   have    1    0         0            1       0        0             1          1        1
 flowers    1    0         0            1       0        0             1          1        1

                           Alberto Sim˜es
                                      o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                    ca                        ca       a        (11/40)
Mat´ria Prima
                                e             Processo de Extrac¸˜o
                                                                ca
                      Dicion´rios Bilingues
                            a                 Dicion´rios Probabil´
                                                    a             ısticos de Tradu¸˜o
                                                                                  ca
                     Unidades de Tradu¸˜o
                                        ca    PTD: Exemplos
                     Terminologia Paralela    Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o
                                                                   a             ca


    Extrac¸˜o de Dicion´rios
          ca           a

a flor cresce / a casa ´ grande / a casa azul tem flores
                      e
the flower grows / the house is big / the blue house has flowers
           a   flor     cresce         casa    ´
                                              e      grande          azul       tem     flores
    the    3    1        1             2      1         1             1          1        1
  flower    1    1        1             0      0         0             0          0        0
  grows    1    1        1             0      0         0             0          0        0
  house    2    0        0             2      1         1             1          1        1
      is   1    0        0             1      1         1             0          0        0
     big   1    0        0             1      1         1             0          0        0
   blue    1    0        0             1      0         0             1          1        1
   have    1    0        0             1      0         0             1          1        1
 flowers    1    0        0             1      0         0             1          1        1

                           Alberto Sim˜es
                                      o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                    ca                        ca       a        (12/40)
Mat´ria Prima
                                e             Processo de Extrac¸˜o
                                                                ca
                      Dicion´rios Bilingues
                            a                 Dicion´rios Probabil´
                                                    a             ısticos de Tradu¸˜o
                                                                                  ca
                     Unidades de Tradu¸˜o
                                        ca    PTD: Exemplos
                     Terminologia Paralela    Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o
                                                                   a             ca


    Extrac¸˜o de Dicion´rios
          ca           a

a flor cresce / a casa ´ grande / a casa azul tem flores
                      e
the flower grows / the house is big / the blue house has flowers
           a   flor     cresce         casa    ´
                                              e      grande          azul       tem     flores
    the    3    1        1             2      1         1             1          1        1
  flower    1    1        1             0      0         0             0          0        0
  grows    1    1        1             0      0         0             0          0        0
  house    2    0        0             2      1         1             1          1        1
      is   1    0        0             1      1         1             0          0        0
     big   1    0        0             1      1         1             0          0        0
   blue    1    0        0             1      0         0             1          1        1
   have    1    0        0             1      0         0             1          1        1
 flowers    1    0        0             1      0         0             1          1        1

                           Alberto Sim˜es
                                      o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                    ca                        ca       a        (13/40)
Mat´ria Prima
                         e             Processo de Extrac¸˜o
                                                         ca
               Dicion´rios Bilingues
                     a                 Dicion´rios Probabil´
                                             a             ısticos de Tradu¸˜o
                                                                           ca
              Unidades de Tradu¸˜o
                                 ca    PTD: Exemplos
              Terminologia Paralela    Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o
                                                            a             ca


Dicion´rios Probabil´
      a             ısticos de Tradu¸˜o
                                    ca



processo autom´tico de extrac¸˜o ;
              a              ca
usam corpora paralelos alinhados ` frase;
                                 a
associam a palavras wA de determinada l´
                                       ıngua A um conjunto
de palavras wB da l´
                   ıngua B;

na sua maioria, T (wA ) = wB ;
mas tamb´m acontece, T (wA ) = ¬wB ;
        e
ou mesmo palavras aparentemente nada relacionadas...




                    Alberto Sim˜es
                               o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                             ca                        ca       a       (14/40)
Mat´ria Prima
                         e             Processo de Extrac¸˜o
                                                         ca
               Dicion´rios Bilingues
                     a                 Dicion´rios Probabil´
                                             a             ısticos de Tradu¸˜o
                                                                           ca
              Unidades de Tradu¸˜o
                                 ca    PTD: Exemplos
              Terminologia Paralela    Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o
                                                            a             ca


Dicion´rios Probabil´
      a             ısticos de Tradu¸˜o
                                    ca



processo autom´tico de extrac¸˜o ;
              a              ca
usam corpora paralelos alinhados ` frase;
                                 a
associam a palavras wA de determinada l´
                                       ıngua A um conjunto
de palavras wB da l´
                   ıngua B;

na sua maioria, T (wA ) = wB ;
mas tamb´m acontece, T (wA ) = ¬wB ;
        e
ou mesmo palavras aparentemente nada relacionadas...




                    Alberto Sim˜es
                               o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                             ca                        ca       a       (14/40)
Mat´ria Prima
                      e             Processo de Extrac¸˜o
                                                      ca
            Dicion´rios Bilingues
                  a                 Dicion´rios Probabil´
                                          a             ısticos de Tradu¸˜o
                                                                        ca
           Unidades de Tradu¸˜o
                              ca    PTD: Exemplos
           Terminologia Paralela    Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o
                                                         a             ca


Dicion´rio Probabil´
      a            ıstico de Tradu¸˜o: ex.1
                                  ca


QUERY> europa
  Occurrences: 39917
  Translations:
      88.50% europe
       5.73% european
       2.37% europa
       1.16% (none)
       0.57% eu
       0.23% unece
       0.17% the
       0.16% auto


                 Alberto Sim˜es
                            o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                          ca                        ca       a       (15/40)
Mat´ria Prima
                      e             Processo de Extrac¸˜o
                                                      ca
            Dicion´rios Bilingues
                  a                 Dicion´rios Probabil´
                                          a             ısticos de Tradu¸˜o
                                                                        ca
           Unidades de Tradu¸˜o
                              ca    PTD: Exemplos
           Terminologia Paralela    Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o
                                                         a             ca


Dicion´rio Probabil´
      a            ıstico de Tradu¸˜o: ex.2
                                  ca




QUERY> we
  Occurrences: 300431
  Translations:
      17.81% (none)
       8.25% que
       6.02% temos




                 Alberto Sim˜es
                            o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                          ca                        ca       a       (16/40)
Mat´ria Prima
                        e             Processo de Extrac¸˜o
                                                        ca
              Dicion´rios Bilingues
                    a                 Dicion´rios Probabil´
                                            a             ısticos de Tradu¸˜o
                                                                          ca
             Unidades de Tradu¸˜o
                                ca    PTD: Exemplos
             Terminologia Paralela    Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o
                                                           a             ca


  Dicion´rio Probabil´
        a            ıstico de Tradu¸˜o: ex.3
                                    ca


QUERY> read                       QUERY> represent
  Occurrences: 2435                 Occurrences: 2538
  Translations:                     Translations:
      29.32% ler                        17.87% representam
      13.75% li                         11.57% representar
       8.36% read                        8.93% represento
       5.96% lido                        7.54% representamos
       3.54% lemos                       4.93% constituem
       1.60% leio                        3.63% representa
       1.46% estar                       3.37% (none)
       1.45% leu                         2.35% representante



                   Alberto Sim˜es
                              o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                            ca                        ca       a       (17/40)
Mat´ria Prima
                      e             Processo de Extrac¸˜o
                                                      ca
            Dicion´rios Bilingues
                  a                 Dicion´rios Probabil´
                                          a             ısticos de Tradu¸˜o
                                                                        ca
           Unidades de Tradu¸˜o
                              ca    PTD: Exemplos
           Terminologia Paralela    Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o
                                                         a             ca


Dicion´rio Probabil´
      a            ıstico de Tradu¸˜o: ex.3
                                  ca




QUERY> aceit´vel
            a
  Occurrences: 1713
  Translations:
      71.48% acceptable
       8.56% unacceptable




                 Alberto Sim˜es
                            o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                          ca                        ca       a       (18/40)
Mat´ria Prima
                              e             Processo de Extrac¸˜o
                                                              ca
                    Dicion´rios Bilingues
                          a                 Dicion´rios Probabil´
                                                  a             ısticos de Tradu¸˜o
                                                                                ca
                   Unidades de Tradu¸˜o
                                      ca    PTD: Exemplos
                   Terminologia Paralela    Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o
                                                                 a             ca


   Dicion´rio Probabil´
         a            ıstico de Tradu¸˜o: ex.4
                                     ca

    QUERY> palavra
      Occurrences: 6337
      Translations:
          35.75% floor
          16.88% word
          13.57% (none)
           9.28% speak
Floor?? What the hell?
Tem a palavra , em nome da comiss~o , o senhor comiss´rio Barnier .
                                 a                   a
Mr Barnier has the floor on behalf of the Commission .

Tem a palavra , em nome da comiss~o , a senhora comiss´ria wallstr¨m .
                                 a                    a           o
Mrs wallstr¨m has the floor on behalf of the Commission .
           o



                         Alberto Sim˜es
                                    o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                  ca                        ca       a       (19/40)
Mat´ria Prima
                              e             Processo de Extrac¸˜o
                                                              ca
                    Dicion´rios Bilingues
                          a                 Dicion´rios Probabil´
                                                  a             ısticos de Tradu¸˜o
                                                                                ca
                   Unidades de Tradu¸˜o
                                      ca    PTD: Exemplos
                   Terminologia Paralela    Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o
                                                                 a             ca


   Dicion´rio Probabil´
         a            ıstico de Tradu¸˜o: ex.4
                                     ca

    QUERY> palavra
      Occurrences: 6337
      Translations:
          35.75% floor
          16.88% word
          13.57% (none)
           9.28% speak
Floor?? What the hell?
Tem a palavra , em nome da comiss~o , o senhor comiss´rio Barnier .
                                 a                   a
Mr Barnier has the floor on behalf of the Commission .

Tem a palavra , em nome da comiss~o , a senhora comiss´ria wallstr¨m .
                                 a                    a           o
Mrs wallstr¨m has the floor on behalf of the Commission .
           o



                         Alberto Sim˜es
                                    o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                  ca                        ca       a       (19/40)
Mat´ria Prima
                              e             Processo de Extrac¸˜o
                                                              ca
                    Dicion´rios Bilingues
                          a                 Dicion´rios Probabil´
                                                  a             ısticos de Tradu¸˜o
                                                                                ca
                   Unidades de Tradu¸˜o
                                      ca    PTD: Exemplos
                   Terminologia Paralela    Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o
                                                                 a             ca


   Dicion´rio Probabil´
         a            ıstico de Tradu¸˜o: ex.4
                                     ca

    QUERY> palavra
      Occurrences: 6337
      Translations:
          35.75% floor
          16.88% word
          13.57% (none)
           9.28% speak
Floor?? What the hell?
Tem a palavra , em nome da comiss~o , o senhor comiss´rio Barnier .
                                 a                   a
Mr Barnier has the floor on behalf of the Commission .

Tem a palavra , em nome da comiss~o , a senhora comiss´ria wallstr¨m .
                                 a                    a           o
Mrs wallstr¨m has the floor on behalf of the Commission .
           o



                         Alberto Sim˜es
                                    o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                  ca                        ca       a       (19/40)
Mat´ria Prima
                        e             Processo de Extrac¸˜o
                                                        ca
              Dicion´rios Bilingues
                    a                 Dicion´rios Probabil´
                                            a             ısticos de Tradu¸˜o
                                                                          ca
             Unidades de Tradu¸˜o
                                ca    PTD: Exemplos
             Terminologia Paralela    Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o
                                                           a             ca


Caracteriza¸˜o dos PTD
           ca


A qualidade e abrangˆncia do dicion´rio crescem com o
                    e              a
tamanho do corpus.
A existˆncia de ru´ diminui a qualidade dos dicion´rios.
       e          ıdo                             a
O comprimento excessivo das unidades de tradu¸˜o prejudica
                                             ca
a qualidade dos dicion´rios obtidos.
                      a
A criatividade na tradu¸˜o prejudica a qualidade dos
                       ca
dicion´rios.
      a
O pr´-processamento de corpora pode melhorar os dicion´rios
     e                                                a
obtidos.



                   Alberto Sim˜es
                              o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                            ca                        ca       a       (20/40)
Mat´ria Prima
                               e               Processo de Extrac¸˜o
                                                                 ca
                     Dicion´rios Bilingues
                           a                   Dicion´rios Probabil´
                                                     a             ısticos de Tradu¸˜o
                                                                                   ca
                    Unidades de Tradu¸˜o
                                       ca      PTD: Exemplos
                    Terminologia Paralela      Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o
                                                                    a             ca


    Avalia¸˜o Manual de PTD
          ca


                                 Erradas                       Correctas
        no   de entradas       566 (56.6%)                      434 (43.4%)
                               Prob          Ocur       Prob             Ocur
          valor m´
                 ınimo         0.20              1      0.20                 1
         valor m´ximo
                 a             1.00          6 755      1.00         1 103 267
                 m´dia
                   e           0.40             63      0.52             3 699
         desvio padr˜o
                     a         0.21            418      0.24            53 376
Tabela: Resultados da avalia¸˜o manual de um PTD (probabilidades
                            ca
superiores a 20%).




                           Alberto Sim˜es
                                      o        Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                     ca                        ca       a       (21/40)
Mat´ria Prima
                               e             Processo de Extrac¸˜o
                                                               ca
                     Dicion´rios Bilingues
                           a                 Dicion´rios Probabil´
                                                   a             ısticos de Tradu¸˜o
                                                                                 ca
                    Unidades de Tradu¸˜o
                                       ca    PTD: Exemplos
                    Terminologia Paralela    Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o
                                                                  a             ca


      Avalia¸˜o Manual (2)
            ca


                            Total                   Erradas                      Correctas
 no   de entradas                    1000           150 (15%)                     850 (85%)
                    Prob         Ocur          Prob         Ocur            Prob        Ocur
   valor m´
          ınimo     0.20             50        0.20            50           0.20            50
  valor m´ximo
          a         0.99        435 374        0.82        24 022           0.99       435 374
          m´dia
            e       0.48          2 476        0.36         1 097           0.50         2 719
  desvio padr˜o
              a     0.21         16 894        0.14         2 720           0.21        18 278

Tabela: Resultados da avalia¸˜o manual de um PTD (probabilidades
                            ca
superiores a 20%, e com mais de 50 ocorrˆncias).
                                        e



                          Alberto Sim˜es
                                     o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                   ca                        ca       a       (22/40)
Mat´ria Prima
                              e                Processo de Extrac¸˜o
                                                                 ca
                    Dicion´rios Bilingues
                          a                    Dicion´rios Probabil´
                                                     a             ısticos de Tradu¸˜o
                                                                                   ca
                   Unidades de Tradu¸˜o
                                      ca       PTD: Exemplos
                   Terminologia Paralela       Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o
                                                                    a             ca


   Filtragem de PTD
Remo¸˜o de:
    ca
   n´meros e n˜o-palavras;
    u          a
   tradu¸˜es com probabilidades baixas
        co
   entradas com poucas ocorrˆncias
                              e
   tradu¸˜o “vazia” e entradas vazias
        ca
   Palavra (w )      Td1 (w )       P (Td1 (w ))              Td2 (w )       P (Td2 (w ))
   trinta                 30                36.43%              thirty             34.21%
                      thirty                34.21%             (none)               6.33%
   necessite           1938                 41.68%              needs              25.65%
                      needs                 25.65%
   revoltante             45                24.03%          revolting               9.53%
                   revolting                 9.53%
   representavam       19.3                 18.33%       accounted                 18.13%
                          a2                18.22%      represented                 7.53%

                         Alberto Sim˜es
                                    o          Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                     ca                        ca       a       (23/40)
Mat´ria Prima
                           e
                 Dicion´rios Bilingues
                       a                 Defini¸˜o
                                              ca
                Unidades de Tradu¸˜o
                                   ca    Hip´tese das Palavras Marca
                                            o
                Terminologia Paralela


  Exemplos de Tradu¸˜o: Defini¸˜o
                   ca        ca


Um Exemplo de Tradu¸˜o ´ um par de segmentos de
                        ca e
palavras sA , sB do tipo WA × WB , tal que T (sA ) = sB .

N˜o existe qualquer restri¸˜o relativa ao n´mero de palavras
  a                       ca               u
de cada um dos segmentos, sendo que habitualmente os
exemplos de tradu¸˜o tˆm duas ou mais palavras, e raramente
                 ca e
excedem as 8 a 10 palavras.

                                                                   Sim˜es, 2008
                                                                      o



        Unidades de Tradu¸˜o de tamanho pequeno...
                         ca


                      Alberto Sim˜es
                                 o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                               ca                        ca       a       (24/40)
Mat´ria Prima
                           e
                 Dicion´rios Bilingues
                       a                 Defini¸˜o
                                              ca
                Unidades de Tradu¸˜o
                                   ca    Hip´tese das Palavras Marca
                                            o
                Terminologia Paralela


  Exemplos de Tradu¸˜o: Defini¸˜o
                   ca        ca


Um Exemplo de Tradu¸˜o ´ um par de segmentos de
                        ca e
palavras sA , sB do tipo WA × WB , tal que T (sA ) = sB .

N˜o existe qualquer restri¸˜o relativa ao n´mero de palavras
  a                       ca               u
de cada um dos segmentos, sendo que habitualmente os
exemplos de tradu¸˜o tˆm duas ou mais palavras, e raramente
                 ca e
excedem as 8 a 10 palavras.

                                                                   Sim˜es, 2008
                                                                      o



        Unidades de Tradu¸˜o de tamanho pequeno...
                         ca


                      Alberto Sim˜es
                                 o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                               ca                        ca       a       (24/40)
Mat´ria Prima
                             e
                   Dicion´rios Bilingues
                         a                 Defini¸˜o
                                                ca
                  Unidades de Tradu¸˜o
                                     ca    Hip´tese das Palavras Marca
                                              o
                  Terminologia Paralela


   Exemplos de Tradu¸˜o: Como os delimitar?
                    ca


Para delimitar (segmentar) unidades de tradu¸˜o em exemplos de
                                            ca
tradu¸˜o usam-se:
     ca
     Ad-Hoc (ao calhas):
         baseados em convi¸˜es fracas, como um par de palavras com
                            co
         probabilidade de tradu¸˜o alta.
                               ca
    Shallow Parsers:
         ou heuristicas — Hip´tese das Palavras Marca;
                             o
    Analisadores Sint´cticos;
                     a
         possivelmente a melhor abordagem, mas mais complicada. . .




                        Alberto Sim˜es
                                   o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                 ca                        ca       a       (25/40)
Mat´ria Prima
                     e
           Dicion´rios Bilingues
                 a                 Defini¸˜o
                                        ca
          Unidades de Tradu¸˜o
                             ca    Hip´tese das Palavras Marca
                                      o
          Terminologia Paralela


Hip´tese das Palavras Marca
   o




                 Hoje, n˜o...
                        a




                Alberto Sim˜es
                           o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                         ca                        ca       a       (26/40)
Mat´ria Prima
                            e
                                          Extrac¸˜o de Entidades Paralelas
                                                ca
                  Dicion´rios Bilingues
                        a
                                          Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
                                                ca                   o
                 Unidades de Tradu¸˜o
                                    ca
                                          Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es
                                                ca                          o
                 Terminologia Paralela


    Extrac¸˜o de Entidades Paralelas
          ca




1   Dado um corpus alinhado ao n´ da frase;
                                ıvel

2   Realizar marca¸˜o de Entidades Mencionadas
                  ca
    (RENA, Rembrant, ...)

3   Contar Co-Ocorrˆncias de Entidades
                   e




                       Alberto Sim˜es
                                  o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                ca                        ca       a       (27/40)
Mat´ria Prima
                             e
                                            Extrac¸˜o de Entidades Paralelas
                                                  ca
                   Dicion´rios Bilingues
                         a
                                            Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
                                                  ca                   o
                  Unidades de Tradu¸˜o
                                     ca
                                            Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es
                                                  ca                          o
                  Terminologia Paralela


  Entidades Paralelas Extra´
                           ıdas
      Entidade em portuguˆs
                         e                       Entidade em inglˆs
                                                                 e                        #
Comiss˜oa                                  Commission                                    5363
Uni˜o Europeia
    a                                      European Union                                2143
Conselho                                   Council                                       2077
Parlamento                                 Parliament                                    2041
Europa                                     Europe                                        1883
Estados-Membros                            Member States                                 1528
Parlamento Europeu                         European Parliament                            986
Estado-Membro                              Member State                                   250
Comiss˜o Europeia
        a                                  European Commission                            210
Conferˆncia Intergovernamental
       e                                   Intergovernmental Conference                   206
Estados Unidos                             United States                                  202
Senhor Presidente                          Mr President                                   179
Fundos Estruturais                         Structural Funds                               145
Livro Branco                               White Paper                                    144
Carta dos Direitos Fundamentais            Fundamental Rights                              98
Cimeira de Lisboa                          Lisbon Summit                                   71
                        Alberto Sim˜es
                                   o        Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                  ca                        ca       a          (28/40)
Mat´ria Prima
                                    e
                                                                     Extrac¸˜o de Entidades Paralelas
                                                                           ca
                          Dicion´rios Bilingues
                                a
                                                                     Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
                                                                           ca                   o
                         Unidades de Tradu¸˜o
                                            ca
                                                                     Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es
                                                                           ca                          o
                         Terminologia Paralela


Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
      ca                 o
A tradu¸˜o n˜o ´ linear. . .
       ca a e




                                        alternative
                   discussion




                                                                                             european
                                                                     financing
                                                      sources




                                                                                                                  alliance
                                                                                                        radical
                                about




                                                                                       the
                                                                                 for
                                                                of




                                                                                                                             .
      discussão    44            0         0           0        0      0         0     0       0         0          0        0
          sobre      0          11         0           0        0      0         0     0       0         0          0        0
         fontes      0           0         0          74        0      0         0     0       0         0          0        0
             de      0           3         0           0        27     0         6     3       0         0          0        0
  financiamento      0           0         0           0        0    56          0     0       0         0          0        0
    alternativas     0           0      23             0        0      0         0     0       0         0          0        0
           para      0           0         0           0        0      0         28    0       0         0          0        0
              a      0           1         0           0        1      0         4     33      0         0          0        0
        aliança      0           0         0           0        0      0         0     0       0         0        65         0
         radical     0           0         0           0        0      0         0     0       0        80          0        0
       europeia      0           0         0           0        0      0         0     0     59          0          0        0
               .     0           0         0           0        0      0         0     0       0         0          0        80


                                     Alberto Sim˜es
                                                o                    Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                                           ca                        ca       a                   (29/40)
Mat´ria Prima
                                     e
                                                                        Extrac¸˜o de Entidades Paralelas
                                                                              ca
                           Dicion´rios Bilingues
                                 a
                                                                        Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
                                                                              ca                   o
                          Unidades de Tradu¸˜o
                                             ca
                                                                        Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es
                                                                              ca                          o
                          Terminologia Paralela


Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
      ca                 o
. . . existem reordenamentos. . .




                                           alternative
                   discussion




                                                                                                european
                                                                        financing
                                                         sources




                                                                                                                     alliance
                                                                                                           radical
                                about




                                                                                          the
                                                                                    for
                                                                   of




                                                                                                                                .
      discussão    44            0            0           0        0      0         0     0       0         0          0        0
          sobre      0          11            0           0        0      0         0     0       0         0          0        0
         fontes      0           0            0          74        0      0         0     0       0         0          0        0
             de      0           3            0           0        27     0         6     3       0         0          0        0
  financiamento      0           0            0           0        0    56          0     0       0         0          0        0
    alternativas     0           0         23             0        0      0         0     0       0         0          0        0
           para      0           0            0           0        0      0         28    0       0         0          0        0
              a      0           1            0           0        1      0         4     33      0         0          0        0
        aliança      0           0            0           0        0      0         0     0       0         0        65         0
         radical     0           0            0           0        0      0         0     0       0        80          0        0
       europeia      0           0            0           0        0      0         0     0     59          0          0        0
               .     0           0            0           0        0      0         0     0       0         0          0        80



                                        Alberto Sim˜es
                                                   o                    Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                                              ca                        ca       a                   (30/40)
Mat´ria Prima
                                     e
                                                                        Extrac¸˜o de Entidades Paralelas
                                                                              ca
                           Dicion´rios Bilingues
                                 a
                                                                        Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
                                                                              ca                   o
                          Unidades de Tradu¸˜o
                                             ca
                                                                        Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es
                                                                              ca                          o
                          Terminologia Paralela


Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
      ca                 o
. . . existem reordenamentos. . . previs´
                                        ıveis!




                                           alternative
                   discussion




                                                                                                european
                                                                        financing
                                                         sources




                                                                                                                     alliance
                                                                                                           radical
                                about




                                                                                          the
                                                                                    for
                                                                   of




                                                                                                                                .
      discussão    44            0            0           0        0      0         0     0       0         0          0        0
          sobre      0          11            0           0        0      0         0     0       0         0          0        0
         fontes      0           0            0          74        0      0         0     0       0         0          0        0
             de      0           3            0           0        27     0         6     3       0         0          0        0
  financiamento      0           0            0           0        0    56          0     0       0         0          0        0
    alternativas     0           0         23             0        0      0         0     0       0         0          0        0
           para      0           0            0           0        0      0         28    0       0         0          0        0
              a      0           1            0           0        1      0         4     33      0         0          0        0
        aliança      0           0            0           0        0      0         0     0       0         0        65         0
         radical     0           0            0           0        0      0         0     0       0        80          0        0
       europeia      0           0            0           0        0      0         0     0     59          0          0        0
               .     0           0            0           0        0      0         0     0       0         0          0        80



                                        Alberto Sim˜es
                                                   o                    Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                                              ca                        ca       a                   (31/40)
Mat´ria Prima
                             e
                                           Extrac¸˜o de Entidades Paralelas
                                                 ca
                   Dicion´rios Bilingues
                         a
                                           Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
                                                 ca                   o
                  Unidades de Tradu¸˜o
                                     ca
                                           Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es
                                                 ca                          o
                  Terminologia Paralela


    Exemplo 1: Padr˜o ABBA
                   a




                                                     ımpicos
                                           Jogos
                                                   Ol´
                           Olimpic                 X
                            Games          X



Na pr´tica. . .
     a

                     T (A · B) = T (B) · T (A)


                        Alberto Sim˜es
                                   o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                 ca                        ca       a       (32/40)
Mat´ria Prima
                              e
                                                Extrac¸˜o de Entidades Paralelas
                                                      ca
                    Dicion´rios Bilingues
                          a
                                                Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
                                                      ca                   o
                   Unidades de Tradu¸˜o
                                      ca
                                                Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es
                                                      ca                          o
                   Terminologia Paralela


    Exemplo 2: Padr˜o IDH
                   a




                                                           desenvolvimento
                                                                             humano
                                            ındice
                                                     de
                                            ´
                        human                                                X
                  development                              X
                         index              X


Na pr´tica. . .
     a

             T (I · ”de” · D · H) = T (H) · T (D) · T (I )
                         Alberto Sim˜es
                                    o           Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                      ca                        ca       a       (33/40)
Mat´ria Prima
                               e
                                                   Extrac¸˜o de Entidades Paralelas
                                                         ca
                     Dicion´rios Bilingues
                           a
                                                   Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
                                                         ca                   o
                    Unidades de Tradu¸˜o
                                       ca
                                                   Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es
                                                         ca                          o
                    Terminologia Paralela


    Exemplo 3: Padr˜o FTP
                   a




                                                        transferˆncia
                                      protocolo


                                                                e


                                                                             ficheiros
                                                  de


                                                                        de
                        file                                                  X
                   transfer                            X
                   protocol           X


Na pr´tica. . .
     a

         T (P · ”de” · T · ”de” · F ) = T (F ) · T (T ) · T (P)

                          Alberto Sim˜es
                                     o             Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                         ca                        ca       a       (34/40)
Mat´ria Prima
                               e
                                                Extrac¸˜o de Entidades Paralelas
                                                      ca
                     Dicion´rios Bilingues
                           a
                                                Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
                                                      ca                   o
                    Unidades de Tradu¸˜o
                                       ca
                                                Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es
                                                      ca                          o
                    Terminologia Paralela


    Exemplo 4: Padr˜o NPoV
                   a




                                                               neutro
                                        ponto



                                                       vista
                                                de
                      neutral                                  X
                        point           X
                            of                  ∆
                         view                          X


Na pr´tica. . .
     a

         T (P · ”de” · V · N) = T (N) · T (P) · ”of ” · T (V )


                          Alberto Sim˜es
                                     o          Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                      ca                        ca       a       (35/40)
Mat´ria Prima
                           e
                                         Extrac¸˜o de Entidades Paralelas
                                               ca
                 Dicion´rios Bilingues
                       a
                                         Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
                                               ca                   o
                Unidades de Tradu¸˜o
                                   ca
                                         Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es
                                               ca                          o
                Terminologia Paralela


  Extraindo estes blocos: exemplos de tradu¸˜o
                                           ca
39214   ABBA   comunidades europeias             european communities
32850   ABBA   jornal oficial                     official journal
32832   ABBA   parlamento europeu                european parliament
32730   ABBA   uni˜o europeia
                    a                            european union
31650   ABBA   comunidade europeia               european community
15602   ABBA   pa´ terceiros
                   ıses                          third countries
 3614   ABBA   livro verde                       green paper
 3520   ABBA   sa´de p´blica
                  u      u                       public health
 3434   ABBA   direito comunit´rio
                                a                community law
 3227   ABBA   n´ comunit´rio
                 ıvel         a                  community level
 3179   ABBA   comit´ permanente
                       e                         standing committee
 3038   ABBA   nomenclatura combinada            combined nomenclature
    1   ABBA   org˜os or¸amentais
               ´ a         c                     budgetary organs
    1   ABBA   org˜os relevantes
               ´ a                               relevant bodies
    1    A     ovulos de equino
               ´                                 equine ova
    1    A     oxido de albendazole
               ´                                 albendazole oxide
    1    A     oxido de c´dmio
               ´            a                    cadmium oxide
    1    A     oxido de estireno
               ´                                 styrene oxide
                      Alberto Sim˜es
                                 o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                               ca                        ca       a       (36/40)
Mat´ria Prima
                                  e
                                                Extrac¸˜o de Entidades Paralelas
                                                      ca
                        Dicion´rios Bilingues
                              a
                                                Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
                                                      ca                   o
                       Unidades de Tradu¸˜o
                                          ca
                                                Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es
                                                      ca                          o
                       Terminologia Paralela


    A Linguagem de Padr˜es
                       o

Padr˜es EN–PT (jSpell)
    o
[R1]   A   B = B[CAT<-/nc/] A[CAT<-/(a_nc|adj)/];
[R2]   A   B = B[CAT<-/nc/] "de"|"do"|"da"|"dos"|"das" A[CAT<-/(a_nc|nc)/];
[R3]   A   "of"|"in"|"for" B = A[CAT<-/nc/] "de"|"do"|"da" B[CAT<-/nc/];
[R4]   A   B C = C[CAT<-/nc/] A[CAT<-/(adj|a_nc)/] B[CAT<-/(adj|a_nc)/];



Padr˜es EN–GL (FreeLing)
    o
[R1]   A   B = B[CAT<-/^NC/] A[CAT<-/^AQ0/];
[R2]   A   B = B[CAT<-/^NC/] "de"|"do"|"da"|"dos"|"das" A[CAT<-/^NC/];
[R3]   A   "of"|"in"|"for" B = A[CAT<-/^NC/] "de"|"do"|"da" B[CAT<-/^NC/];
[R4]   A   B C = C[CAT<-/^NC/] A[CAT<-/^AQ0/] B[CAT<-/^AQ0/];



Regras simplificadas, por quest˜es espaciais.
                              o


                             Alberto Sim˜es
                                        o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                      ca                        ca       a       (37/40)
Mat´ria Prima
                                  e
                                                Extrac¸˜o de Entidades Paralelas
                                                      ca
                        Dicion´rios Bilingues
                              a
                                                Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
                                                      ca                   o
                       Unidades de Tradu¸˜o
                                          ca
                                                Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es
                                                      ca                          o
                       Terminologia Paralela


    A Linguagem de Padr˜es
                       o

Padr˜es EN–PT (jSpell)
    o
[R1]   A   B = B[CAT<-/nc/] A[CAT<-/(a_nc|adj)/];
[R2]   A   B = B[CAT<-/nc/] "de"|"do"|"da"|"dos"|"das" A[CAT<-/(a_nc|nc)/];
[R3]   A   "of"|"in"|"for" B = A[CAT<-/nc/] "de"|"do"|"da" B[CAT<-/nc/];
[R4]   A   B C = C[CAT<-/nc/] A[CAT<-/(adj|a_nc)/] B[CAT<-/(adj|a_nc)/];



Padr˜es EN–GL (FreeLing)
    o
[R1]   A   B = B[CAT<-/^NC/] A[CAT<-/^AQ0/];
[R2]   A   B = B[CAT<-/^NC/] "de"|"do"|"da"|"dos"|"das" A[CAT<-/^NC/];
[R3]   A   "of"|"in"|"for" B = A[CAT<-/^NC/] "de"|"do"|"da" B[CAT<-/^NC/];
[R4]   A   B C = C[CAT<-/^NC/] A[CAT<-/^AQ0/] B[CAT<-/^AQ0/];



Regras simplificadas, por quest˜es espaciais.
                              o


                             Alberto Sim˜es
                                        o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                      ca                        ca       a       (37/40)
Mat´ria Prima
                             e
                                               Extrac¸˜o de Entidades Paralelas
                                                     ca
                   Dicion´rios Bilingues
                         a
                                               Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
                                                     ca                   o
                  Unidades de Tradu¸˜o
                                     ca
                                               Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es
                                                     ca                          o
                  Terminologia Paralela


  E que tipo de resultado?
            English                                  Portuguese                             Oc.
european union                             uni˜o europeia
                                               a                                           12 465
european parliament                        parlamento europeu                              13 066
european community                         comunidade europeia                             18 251
european communities                       comunidades europeias                           19 545
council decision                           decis˜o do conselho
                                                 a                                          1 665
commission decision                        decis˜o da comiss˜o
                                                 a            a                             2 215
basic regulation                           regulamento de base                              3 390
management committee                       comit´ de gest˜o
                                                  e       a                                 3 549
act of accession                           acto de ades˜o
                                                        a                                   1 043
exchange of letters                        troca de cartas                                  1 169
court of justice                           tribunal de justi¸a
                                                            c                               1 198
date of adoption                           data de adop¸˜o
                                                         ca                                 1 467
french overseas departments                departamentos franceses ultramarinos               137
single european sky                        c´u unico europeu
                                            e ´                                                78
european agricultural fund                 fundo europeu agr´ıcola                             48
scientific veterinary committee             comit´ cient´
                                                e      ıfico veterin´rio
                                                                   a                           44
                        Alberto Sim˜es
                                   o           Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                     ca                        ca       a       (38/40)
Mat´ria Prima
                             e
                                           Extrac¸˜o de Entidades Paralelas
                                                 ca
                   Dicion´rios Bilingues
                         a
                                           Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
                                                 ca                   o
                  Unidades de Tradu¸˜o
                                     ca
                                           Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es
                                                 ca                          o
                  Terminologia Paralela


   Resultado Satisfat´rio?
                     o



    SIM!
    n˜o...
     a
         algumas das entradas s˜o nominais “comuns”
                               a
O que fazer?
    Calcular n-gramas sobre corpora monolingue “gen´rico”
                                                   e
    (liter´rio?)
          a
    Filtrar a terminologia encontrada por esses n-gramas.




                        Alberto Sim˜es
                                   o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                 ca                        ca       a       (39/40)
Mat´ria Prima
                             e
                                           Extrac¸˜o de Entidades Paralelas
                                                 ca
                   Dicion´rios Bilingues
                         a
                                           Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
                                                 ca                   o
                  Unidades de Tradu¸˜o
                                     ca
                                           Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es
                                                 ca                          o
                  Terminologia Paralela


   Resultado Satisfat´rio?
                     o



    SIM!
    n˜o...
     a
         algumas das entradas s˜o nominais “comuns”
                               a
O que fazer?
    Calcular n-gramas sobre corpora monolingue “gen´rico”
                                                   e
    (liter´rio?)
          a
    Filtrar a terminologia encontrada por esses n-gramas.




                        Alberto Sim˜es
                                   o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                                 ca                        ca       a       (39/40)
Mat´ria Prima
                          e
                                        Extrac¸˜o de Entidades Paralelas
                                              ca
                Dicion´rios Bilingues
                      a
                                        Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es
                                              ca                   o
               Unidades de Tradu¸˜o
                                  ca
                                        Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es
                                              ca                          o
               Terminologia Paralela


Conclus˜es
       o


os corpora paralelos s˜o recursos ricos. . .
                      a
especialmente quando alinhados ` frase
                                  a
os dicion´rios de tradu¸˜o extra´
         a              ca      ıdos s˜o:
                                      a
     estat´
          ısticos e possivelmente pouco precisos;
     podem ser filtrados e melhorados;
os exemplos de tradu¸˜o s˜o:
                    ca a
     a base dos sistemas de tradu¸˜o estat´
                                 ca       ıstica;
     tamb´m uteis para TAC;
          e ´
´ poss´ fazer extrac¸˜o terminol´gica.
e     ıvel          ca          o
     usando ferramentas auxiliares;




                     Alberto Sim˜es
                                o       Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica
                                              ca                        ca       a       (40/40)

More Related Content

Viewers also liked

Combinacion de correspondencia 2
Combinacion de correspondencia 2Combinacion de correspondencia 2
Combinacion de correspondencia 2Omaira Acuna
 
Combinacion de correspondencia 2
Combinacion de correspondencia 2Combinacion de correspondencia 2
Combinacion de correspondencia 2Omaira Acuna
 
2290277 instalacion-de-un-servidor-de-base-de-datos-postgre sql-apache-jboss-...
2290277 instalacion-de-un-servidor-de-base-de-datos-postgre sql-apache-jboss-...2290277 instalacion-de-un-servidor-de-base-de-datos-postgre sql-apache-jboss-...
2290277 instalacion-de-un-servidor-de-base-de-datos-postgre sql-apache-jboss-...Andrea Guaygua
 
Introduction to tourism sector
Introduction to tourism sectorIntroduction to tourism sector
Introduction to tourism sectorCrystel Onate
 
Encuesta de autoevlacuiòn de escuelas indígenas.
Encuesta de autoevlacuiòn de escuelas indígenas.Encuesta de autoevlacuiòn de escuelas indígenas.
Encuesta de autoevlacuiòn de escuelas indígenas.VICTOR HERNANDEZ
 
Clasificación de hernias de la pared abdominal
Clasificación de hernias de la pared abdominalClasificación de hernias de la pared abdominal
Clasificación de hernias de la pared abdominalcortiz2
 
Simposio ECNT: La Estrategía Nacional de Promoción y Prevención para una mejo...
Simposio ECNT: La Estrategía Nacional de Promoción y Prevención para una mejo...Simposio ECNT: La Estrategía Nacional de Promoción y Prevención para una mejo...
Simposio ECNT: La Estrategía Nacional de Promoción y Prevención para una mejo...Conferencia Sindrome Metabolico
 
Tesis clima laboral
Tesis clima laboralTesis clima laboral
Tesis clima laboralNimer JhOn
 
Jiambalvo text book solutions (1)
Jiambalvo text book solutions (1)Jiambalvo text book solutions (1)
Jiambalvo text book solutions (1)Mvs Krishna
 
Learn to Love CSS3 [English]
Learn to Love CSS3 [English]Learn to Love CSS3 [English]
Learn to Love CSS3 [English]ThemePartner
 
PARED ABDOMINAL Hernias Región Inguino Crural
PARED ABDOMINAL Hernias Región Inguino Crural PARED ABDOMINAL Hernias Región Inguino Crural
PARED ABDOMINAL Hernias Región Inguino Crural Anny Cumbicus
 
PARED ABDOMINAL: Hernias Región Inguino Crural
PARED ABDOMINAL: Hernias Región Inguino CruralPARED ABDOMINAL: Hernias Región Inguino Crural
PARED ABDOMINAL: Hernias Región Inguino CruralAnny Cumbicus
 
Pmbok 4th edition chapter 11 - Project Risk Management
Pmbok 4th edition   chapter 11 - Project Risk ManagementPmbok 4th edition   chapter 11 - Project Risk Management
Pmbok 4th edition chapter 11 - Project Risk ManagementAhmad Maharma, PMP,RMP
 
Circulacion del cerebro
Circulacion del cerebroCirculacion del cerebro
Circulacion del cerebroJeffer Apache
 
Instructivo aprendiz sena
Instructivo aprendiz senaInstructivo aprendiz sena
Instructivo aprendiz senajepasi
 
Instructivo aprendiz sena
Instructivo aprendiz senaInstructivo aprendiz sena
Instructivo aprendiz senaAlejandro
 

Viewers also liked (20)

Combinacion de correspondencia 2
Combinacion de correspondencia 2Combinacion de correspondencia 2
Combinacion de correspondencia 2
 
Combinacion de correspondencia 2
Combinacion de correspondencia 2Combinacion de correspondencia 2
Combinacion de correspondencia 2
 
2290277 instalacion-de-un-servidor-de-base-de-datos-postgre sql-apache-jboss-...
2290277 instalacion-de-un-servidor-de-base-de-datos-postgre sql-apache-jboss-...2290277 instalacion-de-un-servidor-de-base-de-datos-postgre sql-apache-jboss-...
2290277 instalacion-de-un-servidor-de-base-de-datos-postgre sql-apache-jboss-...
 
Newmedia4
Newmedia4Newmedia4
Newmedia4
 
Introduction to tourism sector
Introduction to tourism sectorIntroduction to tourism sector
Introduction to tourism sector
 
Encuesta de autoevlacuiòn de escuelas indígenas.
Encuesta de autoevlacuiòn de escuelas indígenas.Encuesta de autoevlacuiòn de escuelas indígenas.
Encuesta de autoevlacuiòn de escuelas indígenas.
 
Encuesta
EncuestaEncuesta
Encuesta
 
Clasificación de hernias de la pared abdominal
Clasificación de hernias de la pared abdominalClasificación de hernias de la pared abdominal
Clasificación de hernias de la pared abdominal
 
Simposio ECNT: La Estrategía Nacional de Promoción y Prevención para una mejo...
Simposio ECNT: La Estrategía Nacional de Promoción y Prevención para una mejo...Simposio ECNT: La Estrategía Nacional de Promoción y Prevención para una mejo...
Simposio ECNT: La Estrategía Nacional de Promoción y Prevención para una mejo...
 
Tesis clima laboral
Tesis clima laboralTesis clima laboral
Tesis clima laboral
 
Jiambalvo text book solutions (1)
Jiambalvo text book solutions (1)Jiambalvo text book solutions (1)
Jiambalvo text book solutions (1)
 
Learn to Love CSS3 [English]
Learn to Love CSS3 [English]Learn to Love CSS3 [English]
Learn to Love CSS3 [English]
 
2 trastornos
2 trastornos2 trastornos
2 trastornos
 
PARED ABDOMINAL Hernias Región Inguino Crural
PARED ABDOMINAL Hernias Región Inguino Crural PARED ABDOMINAL Hernias Región Inguino Crural
PARED ABDOMINAL Hernias Región Inguino Crural
 
PARED ABDOMINAL: Hernias Región Inguino Crural
PARED ABDOMINAL: Hernias Región Inguino CruralPARED ABDOMINAL: Hernias Región Inguino Crural
PARED ABDOMINAL: Hernias Región Inguino Crural
 
Hernias
HerniasHernias
Hernias
 
Pmbok 4th edition chapter 11 - Project Risk Management
Pmbok 4th edition   chapter 11 - Project Risk ManagementPmbok 4th edition   chapter 11 - Project Risk Management
Pmbok 4th edition chapter 11 - Project Risk Management
 
Circulacion del cerebro
Circulacion del cerebroCirculacion del cerebro
Circulacion del cerebro
 
Instructivo aprendiz sena
Instructivo aprendiz senaInstructivo aprendiz sena
Instructivo aprendiz sena
 
Instructivo aprendiz sena
Instructivo aprendiz senaInstructivo aprendiz sena
Instructivo aprendiz sena
 

More from Alberto Simões

Language Identification: A neural network approach
Language Identification: A neural network approachLanguage Identification: A neural network approach
Language Identification: A neural network approachAlberto Simões
 
Making the most of a 100-year-old dictionary
Making the most of a 100-year-old dictionaryMaking the most of a 100-year-old dictionary
Making the most of a 100-year-old dictionaryAlberto Simões
 
Dictionary Alignment by Rewrite-based Entry Translation
Dictionary Alignment by Rewrite-based Entry TranslationDictionary Alignment by Rewrite-based Entry Translation
Dictionary Alignment by Rewrite-based Entry TranslationAlberto Simões
 
EMLex-A5: Specialized Dictionaries
EMLex-A5: Specialized DictionariesEMLex-A5: Specialized Dictionaries
EMLex-A5: Specialized DictionariesAlberto Simões
 
Aula 04 - Introdução aos Diagramas de Sequência
Aula 04 - Introdução aos Diagramas de SequênciaAula 04 - Introdução aos Diagramas de Sequência
Aula 04 - Introdução aos Diagramas de SequênciaAlberto Simões
 
Aula 03 - Introdução aos Diagramas de Atividade
Aula 03 - Introdução aos Diagramas de AtividadeAula 03 - Introdução aos Diagramas de Atividade
Aula 03 - Introdução aos Diagramas de AtividadeAlberto Simões
 
Aula 02 - Engenharia de Requisitos
Aula 02 - Engenharia de RequisitosAula 02 - Engenharia de Requisitos
Aula 02 - Engenharia de RequisitosAlberto Simões
 
Aula 01 - Planeamento de Sistemas de Informação
Aula 01 - Planeamento de Sistemas de InformaçãoAula 01 - Planeamento de Sistemas de Informação
Aula 01 - Planeamento de Sistemas de InformaçãoAlberto Simões
 
Building C and C++ libraries with Perl
Building C and C++ libraries with PerlBuilding C and C++ libraries with Perl
Building C and C++ libraries with PerlAlberto Simões
 
Processing XML: a rewriting system approach
Processing XML: a rewriting system approachProcessing XML: a rewriting system approach
Processing XML: a rewriting system approachAlberto Simões
 
Arquitecturas de Tradução Automática
Arquitecturas de Tradução AutomáticaArquitecturas de Tradução Automática
Arquitecturas de Tradução AutomáticaAlberto Simões
 

More from Alberto Simões (20)

Source Code Quality
Source Code QualitySource Code Quality
Source Code Quality
 
Language Identification: A neural network approach
Language Identification: A neural network approachLanguage Identification: A neural network approach
Language Identification: A neural network approach
 
Google Maps JS API
Google Maps JS APIGoogle Maps JS API
Google Maps JS API
 
Making the most of a 100-year-old dictionary
Making the most of a 100-year-old dictionaryMaking the most of a 100-year-old dictionary
Making the most of a 100-year-old dictionary
 
Dictionary Alignment by Rewrite-based Entry Translation
Dictionary Alignment by Rewrite-based Entry TranslationDictionary Alignment by Rewrite-based Entry Translation
Dictionary Alignment by Rewrite-based Entry Translation
 
EMLex-A5: Specialized Dictionaries
EMLex-A5: Specialized DictionariesEMLex-A5: Specialized Dictionaries
EMLex-A5: Specialized Dictionaries
 
Modelação de Dados
Modelação de DadosModelação de Dados
Modelação de Dados
 
Aula 04 - Introdução aos Diagramas de Sequência
Aula 04 - Introdução aos Diagramas de SequênciaAula 04 - Introdução aos Diagramas de Sequência
Aula 04 - Introdução aos Diagramas de Sequência
 
Aula 03 - Introdução aos Diagramas de Atividade
Aula 03 - Introdução aos Diagramas de AtividadeAula 03 - Introdução aos Diagramas de Atividade
Aula 03 - Introdução aos Diagramas de Atividade
 
Aula 02 - Engenharia de Requisitos
Aula 02 - Engenharia de RequisitosAula 02 - Engenharia de Requisitos
Aula 02 - Engenharia de Requisitos
 
Aula 01 - Planeamento de Sistemas de Informação
Aula 01 - Planeamento de Sistemas de InformaçãoAula 01 - Planeamento de Sistemas de Informação
Aula 01 - Planeamento de Sistemas de Informação
 
Building C and C++ libraries with Perl
Building C and C++ libraries with PerlBuilding C and C++ libraries with Perl
Building C and C++ libraries with Perl
 
PLN em Perl
PLN em PerlPLN em Perl
PLN em Perl
 
Classification Systems
Classification SystemsClassification Systems
Classification Systems
 
Redes de Pert
Redes de PertRedes de Pert
Redes de Pert
 
Dancing Tutorial
Dancing TutorialDancing Tutorial
Dancing Tutorial
 
Processing XML: a rewriting system approach
Processing XML: a rewriting system approachProcessing XML: a rewriting system approach
Processing XML: a rewriting system approach
 
Sistemas de Numeração
Sistemas de NumeraçãoSistemas de Numeração
Sistemas de Numeração
 
Álgebra de Boole
Álgebra de BooleÁlgebra de Boole
Álgebra de Boole
 
Arquitecturas de Tradução Automática
Arquitecturas de Tradução AutomáticaArquitecturas de Tradução Automática
Arquitecturas de Tradução Automática
 

Extração de Recursos para TA

  • 1. Mat´ria Prima e Dicion´rios Bilingues a Unidades de Tradu¸˜o ca Terminologia Paralela Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a Alberto Manuel Brand˜o Sim˜es a o ambs@di.uminho.pt Escola de Ver˜o – Junho 2009 a Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (1/40)
  • 2. Mat´ria Prima e Dicion´rios Bilingues a Unidades de Tradu¸˜o ca Terminologia Paralela 1 Mat´ria Prima e Recursos Paralelos Corpora Paralelos Recursos Escondidos 2 Dicion´rios Bilingues a Processo de Extrac¸˜o ca Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca PTD: Exemplos Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o a ca 3 Unidades de Tradu¸˜o ca Defini¸˜o ca Hip´tese das Palavras Marca o 4 Terminologia Paralela Extrac¸˜o de Entidades Paralelas ca Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es ca o Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (2/40)
  • 3. Mat´ria Prima e Recursos Paralelos Dicion´rios Bilingues a Corpora Paralelos Unidades de Tradu¸˜o ca Recursos Escondidos Terminologia Paralela Recursos Paralelos Cada vez mais tipos de recursos dispon´ ıveis gratuitamente: corpora paralelos; corpora compar´veis (mascarados); a dicion´rios bilingues; a Recursos com maior crescimento nos ultimos tempos: ´ corpora paralelos COMPARA, PT–EN: 97 723 UTs EuroParl v3 (11 Ling, 55 pares) PT–EN: 1 287 757 UTs JRC-Acquis v3 (22 Ling, 231 pares) PT–EN: 1 315 907 UTs Hansards, FR–EN: ≈ 1 300 000 UTs Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (3/40)
  • 4. Mat´ria Prima e Recursos Paralelos Dicion´rios Bilingues a Corpora Paralelos Unidades de Tradu¸˜o ca Recursos Escondidos Terminologia Paralela Recursos Paralelos Cada vez mais tipos de recursos dispon´ ıveis gratuitamente: corpora paralelos; corpora compar´veis (mascarados); a dicion´rios bilingues; a Recursos com maior crescimento nos ultimos tempos: ´ corpora paralelos COMPARA, PT–EN: 97 723 UTs EuroParl v3 (11 Ling, 55 pares) PT–EN: 1 287 757 UTs JRC-Acquis v3 (22 Ling, 231 pares) PT–EN: 1 315 907 UTs Hansards, FR–EN: ≈ 1 300 000 UTs Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (3/40)
  • 5. Mat´ria Prima e Recursos Paralelos Dicion´rios Bilingues a Corpora Paralelos Unidades de Tradu¸˜o ca Recursos Escondidos Terminologia Paralela Corpora Paralelos Um texto paralelo (ou bitexto) ´ um texto numa e l´ ıngua juntamente com a sua tradu¸˜o numa outra ca l´ ıngua. Grandes colec¸˜es de bitextos s˜o chamadas co a de corpora paralelos. Sim˜es, 2008 o Habitualmente, ao falar de Corpora Paralelos pressup˜e-se o seu o Alinhamento ` Frase (segmento). a Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (4/40)
  • 6. Mat´ria Prima e Recursos Paralelos Dicion´rios Bilingues a Corpora Paralelos Unidades de Tradu¸˜o ca Recursos Escondidos Terminologia Paralela Corpora Paralelos Um texto paralelo (ou bitexto) ´ um texto numa e l´ ıngua juntamente com a sua tradu¸˜o numa outra ca l´ ıngua. Grandes colec¸˜es de bitextos s˜o chamadas co a de corpora paralelos. Sim˜es, 2008 o Habitualmente, ao falar de Corpora Paralelos pressup˜e-se o seu o Alinhamento ` Frase (segmento). a Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (4/40)
  • 7. Mat´ria Prima e Recursos Paralelos Dicion´rios Bilingues a Corpora Paralelos Unidades de Tradu¸˜o ca Recursos Escondidos Terminologia Paralela Corpora Paralelos e Alinhamento Dados textos paralelos U e V , um alinhamento ´ e uma segmenta¸˜o de U e V em n segmentos cada, ca tal que para cada i, 1 ≤ i ≤ n, ui e vi s˜o tradu¸˜es a co m´tuas. u Uma unidade de tradu¸˜o ai ´ um par ordenado ca e (ui , vi ). Desta forma, um alinhamento A tamb´me pode ser definido como uma sequˆncia de segmentos e alinhados: A ∼ a1 , a2 , . . . , an . = Melamed, 2001 Processos de alinhamento cristalizados h´ algum tempo: a Gale and Church + melhoramentos e sincronia variada; Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (5/40)
  • 8. Mat´ria Prima e Recursos Paralelos Dicion´rios Bilingues a Corpora Paralelos Unidades de Tradu¸˜o ca Recursos Escondidos Terminologia Paralela Corpora Paralelos e Alinhamento Dados textos paralelos U e V , um alinhamento ´ e uma segmenta¸˜o de U e V em n segmentos cada, ca tal que para cada i, 1 ≤ i ≤ n, ui e vi s˜o tradu¸˜es a co m´tuas. u Uma unidade de tradu¸˜o ai ´ um par ordenado ca e (ui , vi ). Desta forma, um alinhamento A tamb´me pode ser definido como uma sequˆncia de segmentos e alinhados: A ∼ a1 , a2 , . . . , an . = Melamed, 2001 Processos de alinhamento cristalizados h´ algum tempo: a Gale and Church + melhoramentos e sincronia variada; Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (5/40)
  • 9. Mat´ria Prima e Recursos Paralelos Dicion´rios Bilingues a Corpora Paralelos Unidades de Tradu¸˜o ca Recursos Escondidos Terminologia Paralela Motiva¸˜o — Textos paralelos ca Estes resultados constituem a base do These findings form the basis of the Programa Europeu de defesa do Mar de European Programmes to protect the Barents e, por esse motivo, pe¸o-lhe c Barents Sea, and that is why I would que analise um projecto de carta que ask you to examine a draft letter lhe exp˜e os factos mais importantes, e o setting out the most important facts que, de acordo com as decis˜es do o and to make Parliament’s position, as Parlamento, torne clara esta posi¸˜o na ca expressed in the resolutions which it R´ssia. No entanto, somos tamb´m da u e has adopted, clear as far as Russia is opini˜o de que deveria haver um debate a concerned. We believe, however, that sobre esta estrat´gia da comiss˜o que e a the commission’s strategic plan needs seguisse um procedimento ordenado, e to be debated within a proper n˜o s´ com base numa declara¸˜o oral a o ca procedural framework, not only on the pronunciada aqui no Parlamento basis of an oral statement here in the Europeu, mas tamb´m com base num e European Parliament, but also on the documento que seja decidido na basis of a document which is adopted comiss˜o e que apresente uma a in the commission and which describes descri¸˜o deste programa para um ca this programme over the five-year per´ıodo de cinco anos. period . Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (6/40)
  • 10. Mat´ria Prima e Recursos Paralelos Dicion´rios Bilingues a Corpora Paralelos Unidades de Tradu¸˜o ca Recursos Escondidos Terminologia Paralela Motiva¸˜o — Frases paralelas ca Estes resultados constituem a base do These findings form the basis of the Programa Europeu de defesa do Mar de European Programmes to protect the Barents e, por esse motivo, pe¸o-lhe c Barents Sea, and that is why I would que analise um projecto de carta que ask you to examine a draft letter lhe exp˜e os factos mais importantes, e o setting out the most important facts que, de acordo com as decis˜es do o and to make Parliament’s position, as Parlamento, torne clara esta posi¸˜o na ca expressed in the resolutions which it R´ssia. u has adopted, clear as far as Russia is No entanto, somos tamb´m da opini˜o e a concerned. de que deveria haver um debate sobre We believe, however, that the esta estrat´gia da comiss˜o que e a commission’s strategic plan needs to be seguisse um procedimento ordenado, e debated within a proper procedural n˜o s´ com base numa declara¸˜o oral a o ca framework, not only on the basis of an pronunciada aqui no Parlamento oral statement here in the European Europeu, mas tamb´m com base num e Parliament, but also on the basis of a documento que seja decidido na document which is adopted in the comiss˜o e que apresente uma a commission and which describes this descri¸˜o deste programa para um ca programme over the five-year period . per´ıodo de cinco anos. Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (7/40)
  • 11. Mat´ria Prima e Recursos Paralelos Dicion´rios Bilingues a Corpora Paralelos Unidades de Tradu¸˜o ca Recursos Escondidos Terminologia Paralela Motiva¸˜o — Dicion´rios de tradu¸˜o ca a ca Estes resultados constituem a base do These findings form the basis of the Programa Europeu de defesa do Mar de European Programmes to protect the Barents e, por esse motivo, pe¸o-lhe c Barents Sea, and that is why I would que analise um projecto de carta que ask you to examine a draft letter lhe exp˜e os factos mais importantes, e o setting out the most important facts que, de acordo com as decis˜es do o and to make Parliament’s position, as Parlamento, torne clara esta posi¸˜o na ca expressed in the resolutions which it R´ssia. u has adopted, clear as far as Russia is No entanto, somos tamb´m da opini˜o e a concerned. de que deveria haver um debate sobre We believe, however, that the esta estrat´gia da comiss˜o que e a commission’s strategic plan needs to be seguisse um procedimento ordenado, e debated within a proper procedural n˜o s´ com base numa declara¸˜o oral a o ca framework, not only on the basis of an pronunciada aqui no Parlamento oral statement here in the European Europeu, mas tamb´m com base num e Parliament, but also on the basis of a documento que seja decidido na document which is adopted in the comiss˜o e que apresente uma a commission and which describes this descri¸˜o deste programa para um ca programme over the five-year period . per´ıodo de cinco anos. Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (8/40)
  • 12. Mat´ria Prima e Recursos Paralelos Dicion´rios Bilingues a Corpora Paralelos Unidades de Tradu¸˜o ca Recursos Escondidos Terminologia Paralela Motiva¸˜o — Nominais (terminologia?) paralelos ca Estes resultados constituem a base do These findings form the basis of the Programa Europeu de defesa do Mar de European Programmes to protect the Barents e, por esse motivo, pe¸o-lhe c Barents Sea, and that is why I would que analise um projecto de carta que ask you to examine a draft letter lhe exp˜e os factos mais importantes, e o setting out the most important facts que, de acordo com as decis˜es do o and to make Parliament’s position, as Parlamento, torne clara esta posi¸˜o na ca expressed in the resolutions which it R´ssia. u has adopted, clear as far as Russia is No entanto, somos tamb´m da opini˜o e a concerned. de que deveria haver um debate sobre We believe, however, that the esta estrat´gia da comiss˜o que e a commission’s strategic plan needs to be seguisse um procedimento ordenado, e debated within a proper procedural n˜o s´ com base numa declara¸˜o oral a o ca framework, not only on the basis of an pronunciada aqui no Parlamento oral statement here in the European Europeu, mas tamb´m com base num e Parliament, but also on the basis of a documento que seja decidido na document which is adopted in the comiss˜o e que apresente uma a commission and which describes this descri¸˜o deste programa para um ca programme over the five-year period . per´ıodo de cinco anos. Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (9/40)
  • 13. Mat´ria Prima e Recursos Paralelos Dicion´rios Bilingues a Corpora Paralelos Unidades de Tradu¸˜o ca Recursos Escondidos Terminologia Paralela Mat´ria Prima e Os Corpora Paralelos s˜o recursos ricos: a frases paralelas (unidades de tradu¸˜o — TAC, TA) ca dicion´rios biligues a (uso comum, para al´m de TM, TAC, TA) e entidades paralelas (essencialmente para TAC e TA) terminologia bilingue (uso comum, para al´m de TM, TAC, TA) e exempos de tradu¸˜o ca (unidades de tradu¸˜o — TAC, TA) ca Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (10/40)
  • 14. Mat´ria Prima e Processo de Extrac¸˜o ca Dicion´rios Bilingues a Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca PTD: Exemplos Terminologia Paralela Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o a ca Extrac¸˜o de Dicion´rios ca a a flor cresce / a casa ´ grande / a casa azul tem flores e the flower grows / the house is big / the blue house has flowers a flor cresce casa ´ e grande azul tem flores the 3 1 1 2 1 1 1 1 1 flower 1 1 1 0 0 0 0 0 0 grows 1 1 1 0 0 0 0 0 0 house 2 0 0 2 1 1 1 1 1 is 1 0 0 1 1 1 0 0 0 big 1 0 0 1 1 1 0 0 0 blue 1 0 0 1 0 0 1 1 1 have 1 0 0 1 0 0 1 1 1 flowers 1 0 0 1 0 0 1 1 1 Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (11/40)
  • 15. Mat´ria Prima e Processo de Extrac¸˜o ca Dicion´rios Bilingues a Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca PTD: Exemplos Terminologia Paralela Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o a ca Extrac¸˜o de Dicion´rios ca a a flor cresce / a casa ´ grande / a casa azul tem flores e the flower grows / the house is big / the blue house has flowers a flor cresce casa ´ e grande azul tem flores the 3 1 1 2 1 1 1 1 1 flower 1 1 1 0 0 0 0 0 0 grows 1 1 1 0 0 0 0 0 0 house 2 0 0 2 1 1 1 1 1 is 1 0 0 1 1 1 0 0 0 big 1 0 0 1 1 1 0 0 0 blue 1 0 0 1 0 0 1 1 1 have 1 0 0 1 0 0 1 1 1 flowers 1 0 0 1 0 0 1 1 1 Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (11/40)
  • 16. Mat´ria Prima e Processo de Extrac¸˜o ca Dicion´rios Bilingues a Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca PTD: Exemplos Terminologia Paralela Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o a ca Extrac¸˜o de Dicion´rios ca a a flor cresce / a casa ´ grande / a casa azul tem flores e the flower grows / the house is big / the blue house has flowers a flor cresce casa ´ e grande azul tem flores the 3 1 1 2 1 1 1 1 1 flower 1 1 1 0 0 0 0 0 0 grows 1 1 1 0 0 0 0 0 0 house 2 0 0 2 1 1 1 1 1 is 1 0 0 1 1 1 0 0 0 big 1 0 0 1 1 1 0 0 0 blue 1 0 0 1 0 0 1 1 1 have 1 0 0 1 0 0 1 1 1 flowers 1 0 0 1 0 0 1 1 1 Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (12/40)
  • 17. Mat´ria Prima e Processo de Extrac¸˜o ca Dicion´rios Bilingues a Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca PTD: Exemplos Terminologia Paralela Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o a ca Extrac¸˜o de Dicion´rios ca a a flor cresce / a casa ´ grande / a casa azul tem flores e the flower grows / the house is big / the blue house has flowers a flor cresce casa ´ e grande azul tem flores the 3 1 1 2 1 1 1 1 1 flower 1 1 1 0 0 0 0 0 0 grows 1 1 1 0 0 0 0 0 0 house 2 0 0 2 1 1 1 1 1 is 1 0 0 1 1 1 0 0 0 big 1 0 0 1 1 1 0 0 0 blue 1 0 0 1 0 0 1 1 1 have 1 0 0 1 0 0 1 1 1 flowers 1 0 0 1 0 0 1 1 1 Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (13/40)
  • 18. Mat´ria Prima e Processo de Extrac¸˜o ca Dicion´rios Bilingues a Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca PTD: Exemplos Terminologia Paralela Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o a ca Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca processo autom´tico de extrac¸˜o ; a ca usam corpora paralelos alinhados ` frase; a associam a palavras wA de determinada l´ ıngua A um conjunto de palavras wB da l´ ıngua B; na sua maioria, T (wA ) = wB ; mas tamb´m acontece, T (wA ) = ¬wB ; e ou mesmo palavras aparentemente nada relacionadas... Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (14/40)
  • 19. Mat´ria Prima e Processo de Extrac¸˜o ca Dicion´rios Bilingues a Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca PTD: Exemplos Terminologia Paralela Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o a ca Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca processo autom´tico de extrac¸˜o ; a ca usam corpora paralelos alinhados ` frase; a associam a palavras wA de determinada l´ ıngua A um conjunto de palavras wB da l´ ıngua B; na sua maioria, T (wA ) = wB ; mas tamb´m acontece, T (wA ) = ¬wB ; e ou mesmo palavras aparentemente nada relacionadas... Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (14/40)
  • 20. Mat´ria Prima e Processo de Extrac¸˜o ca Dicion´rios Bilingues a Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca PTD: Exemplos Terminologia Paralela Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o a ca Dicion´rio Probabil´ a ıstico de Tradu¸˜o: ex.1 ca QUERY> europa Occurrences: 39917 Translations: 88.50% europe 5.73% european 2.37% europa 1.16% (none) 0.57% eu 0.23% unece 0.17% the 0.16% auto Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (15/40)
  • 21. Mat´ria Prima e Processo de Extrac¸˜o ca Dicion´rios Bilingues a Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca PTD: Exemplos Terminologia Paralela Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o a ca Dicion´rio Probabil´ a ıstico de Tradu¸˜o: ex.2 ca QUERY> we Occurrences: 300431 Translations: 17.81% (none) 8.25% que 6.02% temos Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (16/40)
  • 22. Mat´ria Prima e Processo de Extrac¸˜o ca Dicion´rios Bilingues a Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca PTD: Exemplos Terminologia Paralela Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o a ca Dicion´rio Probabil´ a ıstico de Tradu¸˜o: ex.3 ca QUERY> read QUERY> represent Occurrences: 2435 Occurrences: 2538 Translations: Translations: 29.32% ler 17.87% representam 13.75% li 11.57% representar 8.36% read 8.93% represento 5.96% lido 7.54% representamos 3.54% lemos 4.93% constituem 1.60% leio 3.63% representa 1.46% estar 3.37% (none) 1.45% leu 2.35% representante Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (17/40)
  • 23. Mat´ria Prima e Processo de Extrac¸˜o ca Dicion´rios Bilingues a Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca PTD: Exemplos Terminologia Paralela Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o a ca Dicion´rio Probabil´ a ıstico de Tradu¸˜o: ex.3 ca QUERY> aceit´vel a Occurrences: 1713 Translations: 71.48% acceptable 8.56% unacceptable Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (18/40)
  • 24. Mat´ria Prima e Processo de Extrac¸˜o ca Dicion´rios Bilingues a Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca PTD: Exemplos Terminologia Paralela Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o a ca Dicion´rio Probabil´ a ıstico de Tradu¸˜o: ex.4 ca QUERY> palavra Occurrences: 6337 Translations: 35.75% floor 16.88% word 13.57% (none) 9.28% speak Floor?? What the hell? Tem a palavra , em nome da comiss~o , o senhor comiss´rio Barnier . a a Mr Barnier has the floor on behalf of the Commission . Tem a palavra , em nome da comiss~o , a senhora comiss´ria wallstr¨m . a a o Mrs wallstr¨m has the floor on behalf of the Commission . o Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (19/40)
  • 25. Mat´ria Prima e Processo de Extrac¸˜o ca Dicion´rios Bilingues a Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca PTD: Exemplos Terminologia Paralela Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o a ca Dicion´rio Probabil´ a ıstico de Tradu¸˜o: ex.4 ca QUERY> palavra Occurrences: 6337 Translations: 35.75% floor 16.88% word 13.57% (none) 9.28% speak Floor?? What the hell? Tem a palavra , em nome da comiss~o , o senhor comiss´rio Barnier . a a Mr Barnier has the floor on behalf of the Commission . Tem a palavra , em nome da comiss~o , a senhora comiss´ria wallstr¨m . a a o Mrs wallstr¨m has the floor on behalf of the Commission . o Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (19/40)
  • 26. Mat´ria Prima e Processo de Extrac¸˜o ca Dicion´rios Bilingues a Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca PTD: Exemplos Terminologia Paralela Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o a ca Dicion´rio Probabil´ a ıstico de Tradu¸˜o: ex.4 ca QUERY> palavra Occurrences: 6337 Translations: 35.75% floor 16.88% word 13.57% (none) 9.28% speak Floor?? What the hell? Tem a palavra , em nome da comiss~o , o senhor comiss´rio Barnier . a a Mr Barnier has the floor on behalf of the Commission . Tem a palavra , em nome da comiss~o , a senhora comiss´ria wallstr¨m . a a o Mrs wallstr¨m has the floor on behalf of the Commission . o Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (19/40)
  • 27. Mat´ria Prima e Processo de Extrac¸˜o ca Dicion´rios Bilingues a Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca PTD: Exemplos Terminologia Paralela Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o a ca Caracteriza¸˜o dos PTD ca A qualidade e abrangˆncia do dicion´rio crescem com o e a tamanho do corpus. A existˆncia de ru´ diminui a qualidade dos dicion´rios. e ıdo a O comprimento excessivo das unidades de tradu¸˜o prejudica ca a qualidade dos dicion´rios obtidos. a A criatividade na tradu¸˜o prejudica a qualidade dos ca dicion´rios. a O pr´-processamento de corpora pode melhorar os dicion´rios e a obtidos. Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (20/40)
  • 28. Mat´ria Prima e Processo de Extrac¸˜o ca Dicion´rios Bilingues a Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca PTD: Exemplos Terminologia Paralela Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o a ca Avalia¸˜o Manual de PTD ca Erradas Correctas no de entradas 566 (56.6%) 434 (43.4%) Prob Ocur Prob Ocur valor m´ ınimo 0.20 1 0.20 1 valor m´ximo a 1.00 6 755 1.00 1 103 267 m´dia e 0.40 63 0.52 3 699 desvio padr˜o a 0.21 418 0.24 53 376 Tabela: Resultados da avalia¸˜o manual de um PTD (probabilidades ca superiores a 20%). Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (21/40)
  • 29. Mat´ria Prima e Processo de Extrac¸˜o ca Dicion´rios Bilingues a Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca PTD: Exemplos Terminologia Paralela Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o a ca Avalia¸˜o Manual (2) ca Total Erradas Correctas no de entradas 1000 150 (15%) 850 (85%) Prob Ocur Prob Ocur Prob Ocur valor m´ ınimo 0.20 50 0.20 50 0.20 50 valor m´ximo a 0.99 435 374 0.82 24 022 0.99 435 374 m´dia e 0.48 2 476 0.36 1 097 0.50 2 719 desvio padr˜o a 0.21 16 894 0.14 2 720 0.21 18 278 Tabela: Resultados da avalia¸˜o manual de um PTD (probabilidades ca superiores a 20%, e com mais de 50 ocorrˆncias). e Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (22/40)
  • 30. Mat´ria Prima e Processo de Extrac¸˜o ca Dicion´rios Bilingues a Dicion´rios Probabil´ a ısticos de Tradu¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca PTD: Exemplos Terminologia Paralela Dos PTD aos Dicion´rios de Tradu¸˜o a ca Filtragem de PTD Remo¸˜o de: ca n´meros e n˜o-palavras; u a tradu¸˜es com probabilidades baixas co entradas com poucas ocorrˆncias e tradu¸˜o “vazia” e entradas vazias ca Palavra (w ) Td1 (w ) P (Td1 (w )) Td2 (w ) P (Td2 (w )) trinta 30 36.43% thirty 34.21% thirty 34.21% (none) 6.33% necessite 1938 41.68% needs 25.65% needs 25.65% revoltante 45 24.03% revolting 9.53% revolting 9.53% representavam 19.3 18.33% accounted 18.13% a2 18.22% represented 7.53% Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (23/40)
  • 31. Mat´ria Prima e Dicion´rios Bilingues a Defini¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca Hip´tese das Palavras Marca o Terminologia Paralela Exemplos de Tradu¸˜o: Defini¸˜o ca ca Um Exemplo de Tradu¸˜o ´ um par de segmentos de ca e palavras sA , sB do tipo WA × WB , tal que T (sA ) = sB . N˜o existe qualquer restri¸˜o relativa ao n´mero de palavras a ca u de cada um dos segmentos, sendo que habitualmente os exemplos de tradu¸˜o tˆm duas ou mais palavras, e raramente ca e excedem as 8 a 10 palavras. Sim˜es, 2008 o Unidades de Tradu¸˜o de tamanho pequeno... ca Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (24/40)
  • 32. Mat´ria Prima e Dicion´rios Bilingues a Defini¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca Hip´tese das Palavras Marca o Terminologia Paralela Exemplos de Tradu¸˜o: Defini¸˜o ca ca Um Exemplo de Tradu¸˜o ´ um par de segmentos de ca e palavras sA , sB do tipo WA × WB , tal que T (sA ) = sB . N˜o existe qualquer restri¸˜o relativa ao n´mero de palavras a ca u de cada um dos segmentos, sendo que habitualmente os exemplos de tradu¸˜o tˆm duas ou mais palavras, e raramente ca e excedem as 8 a 10 palavras. Sim˜es, 2008 o Unidades de Tradu¸˜o de tamanho pequeno... ca Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (24/40)
  • 33. Mat´ria Prima e Dicion´rios Bilingues a Defini¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca Hip´tese das Palavras Marca o Terminologia Paralela Exemplos de Tradu¸˜o: Como os delimitar? ca Para delimitar (segmentar) unidades de tradu¸˜o em exemplos de ca tradu¸˜o usam-se: ca Ad-Hoc (ao calhas): baseados em convi¸˜es fracas, como um par de palavras com co probabilidade de tradu¸˜o alta. ca Shallow Parsers: ou heuristicas — Hip´tese das Palavras Marca; o Analisadores Sint´cticos; a possivelmente a melhor abordagem, mas mais complicada. . . Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (25/40)
  • 34. Mat´ria Prima e Dicion´rios Bilingues a Defini¸˜o ca Unidades de Tradu¸˜o ca Hip´tese das Palavras Marca o Terminologia Paralela Hip´tese das Palavras Marca o Hoje, n˜o... a Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (26/40)
  • 35. Mat´ria Prima e Extrac¸˜o de Entidades Paralelas ca Dicion´rios Bilingues a Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o Unidades de Tradu¸˜o ca Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es ca o Terminologia Paralela Extrac¸˜o de Entidades Paralelas ca 1 Dado um corpus alinhado ao n´ da frase; ıvel 2 Realizar marca¸˜o de Entidades Mencionadas ca (RENA, Rembrant, ...) 3 Contar Co-Ocorrˆncias de Entidades e Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (27/40)
  • 36. Mat´ria Prima e Extrac¸˜o de Entidades Paralelas ca Dicion´rios Bilingues a Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o Unidades de Tradu¸˜o ca Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es ca o Terminologia Paralela Entidades Paralelas Extra´ ıdas Entidade em portuguˆs e Entidade em inglˆs e # Comiss˜oa Commission 5363 Uni˜o Europeia a European Union 2143 Conselho Council 2077 Parlamento Parliament 2041 Europa Europe 1883 Estados-Membros Member States 1528 Parlamento Europeu European Parliament 986 Estado-Membro Member State 250 Comiss˜o Europeia a European Commission 210 Conferˆncia Intergovernamental e Intergovernmental Conference 206 Estados Unidos United States 202 Senhor Presidente Mr President 179 Fundos Estruturais Structural Funds 145 Livro Branco White Paper 144 Carta dos Direitos Fundamentais Fundamental Rights 98 Cimeira de Lisboa Lisbon Summit 71 Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (28/40)
  • 37. Mat´ria Prima e Extrac¸˜o de Entidades Paralelas ca Dicion´rios Bilingues a Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o Unidades de Tradu¸˜o ca Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es ca o Terminologia Paralela Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o A tradu¸˜o n˜o ´ linear. . . ca a e alternative discussion european financing sources alliance radical about the for of . discussão 44 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 sobre 0 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 fontes 0 0 0 74 0 0 0 0 0 0 0 0 de 0 3 0 0 27 0 6 3 0 0 0 0 financiamento 0 0 0 0 0 56 0 0 0 0 0 0 alternativas 0 0 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 para 0 0 0 0 0 0 28 0 0 0 0 0 a 0 1 0 0 1 0 4 33 0 0 0 0 aliança 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 65 0 radical 0 0 0 0 0 0 0 0 0 80 0 0 europeia 0 0 0 0 0 0 0 0 59 0 0 0 . 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 80 Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (29/40)
  • 38. Mat´ria Prima e Extrac¸˜o de Entidades Paralelas ca Dicion´rios Bilingues a Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o Unidades de Tradu¸˜o ca Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es ca o Terminologia Paralela Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o . . . existem reordenamentos. . . alternative discussion european financing sources alliance radical about the for of . discussão 44 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 sobre 0 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 fontes 0 0 0 74 0 0 0 0 0 0 0 0 de 0 3 0 0 27 0 6 3 0 0 0 0 financiamento 0 0 0 0 0 56 0 0 0 0 0 0 alternativas 0 0 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 para 0 0 0 0 0 0 28 0 0 0 0 0 a 0 1 0 0 1 0 4 33 0 0 0 0 aliança 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 65 0 radical 0 0 0 0 0 0 0 0 0 80 0 0 europeia 0 0 0 0 0 0 0 0 59 0 0 0 . 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 80 Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (30/40)
  • 39. Mat´ria Prima e Extrac¸˜o de Entidades Paralelas ca Dicion´rios Bilingues a Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o Unidades de Tradu¸˜o ca Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es ca o Terminologia Paralela Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o . . . existem reordenamentos. . . previs´ ıveis! alternative discussion european financing sources alliance radical about the for of . discussão 44 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 sobre 0 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 fontes 0 0 0 74 0 0 0 0 0 0 0 0 de 0 3 0 0 27 0 6 3 0 0 0 0 financiamento 0 0 0 0 0 56 0 0 0 0 0 0 alternativas 0 0 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 para 0 0 0 0 0 0 28 0 0 0 0 0 a 0 1 0 0 1 0 4 33 0 0 0 0 aliança 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 65 0 radical 0 0 0 0 0 0 0 0 0 80 0 0 europeia 0 0 0 0 0 0 0 0 59 0 0 0 . 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 80 Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (31/40)
  • 40. Mat´ria Prima e Extrac¸˜o de Entidades Paralelas ca Dicion´rios Bilingues a Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o Unidades de Tradu¸˜o ca Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es ca o Terminologia Paralela Exemplo 1: Padr˜o ABBA a ımpicos Jogos Ol´ Olimpic X Games X Na pr´tica. . . a T (A · B) = T (B) · T (A) Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (32/40)
  • 41. Mat´ria Prima e Extrac¸˜o de Entidades Paralelas ca Dicion´rios Bilingues a Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o Unidades de Tradu¸˜o ca Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es ca o Terminologia Paralela Exemplo 2: Padr˜o IDH a desenvolvimento humano ındice de ´ human X development X index X Na pr´tica. . . a T (I · ”de” · D · H) = T (H) · T (D) · T (I ) Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (33/40)
  • 42. Mat´ria Prima e Extrac¸˜o de Entidades Paralelas ca Dicion´rios Bilingues a Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o Unidades de Tradu¸˜o ca Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es ca o Terminologia Paralela Exemplo 3: Padr˜o FTP a transferˆncia protocolo e ficheiros de de file X transfer X protocol X Na pr´tica. . . a T (P · ”de” · T · ”de” · F ) = T (F ) · T (T ) · T (P) Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (34/40)
  • 43. Mat´ria Prima e Extrac¸˜o de Entidades Paralelas ca Dicion´rios Bilingues a Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o Unidades de Tradu¸˜o ca Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es ca o Terminologia Paralela Exemplo 4: Padr˜o NPoV a neutro ponto vista de neutral X point X of ∆ view X Na pr´tica. . . a T (P · ”de” · V · N) = T (N) · T (P) · ”of ” · T (V ) Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (35/40)
  • 44. Mat´ria Prima e Extrac¸˜o de Entidades Paralelas ca Dicion´rios Bilingues a Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o Unidades de Tradu¸˜o ca Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es ca o Terminologia Paralela Extraindo estes blocos: exemplos de tradu¸˜o ca 39214 ABBA comunidades europeias european communities 32850 ABBA jornal oficial official journal 32832 ABBA parlamento europeu european parliament 32730 ABBA uni˜o europeia a european union 31650 ABBA comunidade europeia european community 15602 ABBA pa´ terceiros ıses third countries 3614 ABBA livro verde green paper 3520 ABBA sa´de p´blica u u public health 3434 ABBA direito comunit´rio a community law 3227 ABBA n´ comunit´rio ıvel a community level 3179 ABBA comit´ permanente e standing committee 3038 ABBA nomenclatura combinada combined nomenclature 1 ABBA org˜os or¸amentais ´ a c budgetary organs 1 ABBA org˜os relevantes ´ a relevant bodies 1 A ovulos de equino ´ equine ova 1 A oxido de albendazole ´ albendazole oxide 1 A oxido de c´dmio ´ a cadmium oxide 1 A oxido de estireno ´ styrene oxide Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (36/40)
  • 45. Mat´ria Prima e Extrac¸˜o de Entidades Paralelas ca Dicion´rios Bilingues a Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o Unidades de Tradu¸˜o ca Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es ca o Terminologia Paralela A Linguagem de Padr˜es o Padr˜es EN–PT (jSpell) o [R1] A B = B[CAT<-/nc/] A[CAT<-/(a_nc|adj)/]; [R2] A B = B[CAT<-/nc/] "de"|"do"|"da"|"dos"|"das" A[CAT<-/(a_nc|nc)/]; [R3] A "of"|"in"|"for" B = A[CAT<-/nc/] "de"|"do"|"da" B[CAT<-/nc/]; [R4] A B C = C[CAT<-/nc/] A[CAT<-/(adj|a_nc)/] B[CAT<-/(adj|a_nc)/]; Padr˜es EN–GL (FreeLing) o [R1] A B = B[CAT<-/^NC/] A[CAT<-/^AQ0/]; [R2] A B = B[CAT<-/^NC/] "de"|"do"|"da"|"dos"|"das" A[CAT<-/^NC/]; [R3] A "of"|"in"|"for" B = A[CAT<-/^NC/] "de"|"do"|"da" B[CAT<-/^NC/]; [R4] A B C = C[CAT<-/^NC/] A[CAT<-/^AQ0/] B[CAT<-/^AQ0/]; Regras simplificadas, por quest˜es espaciais. o Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (37/40)
  • 46. Mat´ria Prima e Extrac¸˜o de Entidades Paralelas ca Dicion´rios Bilingues a Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o Unidades de Tradu¸˜o ca Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es ca o Terminologia Paralela A Linguagem de Padr˜es o Padr˜es EN–PT (jSpell) o [R1] A B = B[CAT<-/nc/] A[CAT<-/(a_nc|adj)/]; [R2] A B = B[CAT<-/nc/] "de"|"do"|"da"|"dos"|"das" A[CAT<-/(a_nc|nc)/]; [R3] A "of"|"in"|"for" B = A[CAT<-/nc/] "de"|"do"|"da" B[CAT<-/nc/]; [R4] A B C = C[CAT<-/nc/] A[CAT<-/(adj|a_nc)/] B[CAT<-/(adj|a_nc)/]; Padr˜es EN–GL (FreeLing) o [R1] A B = B[CAT<-/^NC/] A[CAT<-/^AQ0/]; [R2] A B = B[CAT<-/^NC/] "de"|"do"|"da"|"dos"|"das" A[CAT<-/^NC/]; [R3] A "of"|"in"|"for" B = A[CAT<-/^NC/] "de"|"do"|"da" B[CAT<-/^NC/]; [R4] A B C = C[CAT<-/^NC/] A[CAT<-/^AQ0/] B[CAT<-/^AQ0/]; Regras simplificadas, por quest˜es espaciais. o Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (37/40)
  • 47. Mat´ria Prima e Extrac¸˜o de Entidades Paralelas ca Dicion´rios Bilingues a Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o Unidades de Tradu¸˜o ca Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es ca o Terminologia Paralela E que tipo de resultado? English Portuguese Oc. european union uni˜o europeia a 12 465 european parliament parlamento europeu 13 066 european community comunidade europeia 18 251 european communities comunidades europeias 19 545 council decision decis˜o do conselho a 1 665 commission decision decis˜o da comiss˜o a a 2 215 basic regulation regulamento de base 3 390 management committee comit´ de gest˜o e a 3 549 act of accession acto de ades˜o a 1 043 exchange of letters troca de cartas 1 169 court of justice tribunal de justi¸a c 1 198 date of adoption data de adop¸˜o ca 1 467 french overseas departments departamentos franceses ultramarinos 137 single european sky c´u unico europeu e ´ 78 european agricultural fund fundo europeu agr´ıcola 48 scientific veterinary committee comit´ cient´ e ıfico veterin´rio a 44 Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (38/40)
  • 48. Mat´ria Prima e Extrac¸˜o de Entidades Paralelas ca Dicion´rios Bilingues a Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o Unidades de Tradu¸˜o ca Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es ca o Terminologia Paralela Resultado Satisfat´rio? o SIM! n˜o... a algumas das entradas s˜o nominais “comuns” a O que fazer? Calcular n-gramas sobre corpora monolingue “gen´rico” e (liter´rio?) a Filtrar a terminologia encontrada por esses n-gramas. Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (39/40)
  • 49. Mat´ria Prima e Extrac¸˜o de Entidades Paralelas ca Dicion´rios Bilingues a Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o Unidades de Tradu¸˜o ca Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es ca o Terminologia Paralela Resultado Satisfat´rio? o SIM! n˜o... a algumas das entradas s˜o nominais “comuns” a O que fazer? Calcular n-gramas sobre corpora monolingue “gen´rico” e (liter´rio?) a Filtrar a terminologia encontrada por esses n-gramas. Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (39/40)
  • 50. Mat´ria Prima e Extrac¸˜o de Entidades Paralelas ca Dicion´rios Bilingues a Extrac¸˜o Baseada em Padr˜es ca o Unidades de Tradu¸˜o ca Extrac¸˜o de Terminologia com Padr˜es ca o Terminologia Paralela Conclus˜es o os corpora paralelos s˜o recursos ricos. . . a especialmente quando alinhados ` frase a os dicion´rios de tradu¸˜o extra´ a ca ıdos s˜o: a estat´ ısticos e possivelmente pouco precisos; podem ser filtrados e melhorados; os exemplos de tradu¸˜o s˜o: ca a a base dos sistemas de tradu¸˜o estat´ ca ıstica; tamb´m uteis para TAC; e ´ ´ poss´ fazer extrac¸˜o terminol´gica. e ıvel ca o usando ferramentas auxiliares; Alberto Sim˜es o Extrac¸˜o de Recursos para Tradu¸˜o Autom´tica ca ca a (40/40)